| Uno de los primeros acontecimientos que encaró nuestra Organización después de su fundación, hace 50 años, fue la detonación de un dispositivo atómico como arma de guerra. | UN | وكان من بين أول ما واجهته منظمتنا بعد تأسيسها قبل خمسين سنة تفجير جهاز نووي بوصفه سلاحا للحرب. |
| Lentes explosivas concebidas para iniciar uniformemente la detonación de la superficie de una carga de explosivo de gran potencia. | UN | عدسات متفجرة مصممة لبدء تفجير سطح شحنة شديدة الانفجار بدءا منتظما. |
| Lentes explosivas concebidas para iniciar uniformemente la detonación de la superficie de una carga de explosivo de gran potencia. | UN | عدسات متفجرة مصممة لبدء تفجير سطح شحنة شديدة الانفجار بشكل متجانس. |
| Un grupo militante desconocido se atribuyó el atentado, en represalia por la detonación de una bomba al lado de un camino, registrada el 6 diciembre al sur del Líbano, que produjo la muerte a un conocido nacional libanés. | UN | وأعلنت جماعة متشددة مجهولة مسؤوليتها عن الهجوم الذي شنته انتقاما لتفجير قنبلة على جانب طريق يوم 6 كانون الأول/ديسمبر في جنوب لبنان مما أسفر عن مقتل أحد الرعايا اللبنانيين المعروف بسوء سمعته. |
| El Gobierno de Chile expresa su más enérgico rechazo ante la detonación de un nuevo artefacto nuclear por la República Popular de China el 8 de junio de pasado. | UN | تسجل حكومة شيلي احتجاجا شديد اللهجة على قيام جمهورية الصين الشعبية بتفجير جهاز نووي جديد في ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦. |
| :: Los artículos 360 a 366 tipifican como delito el incendio y la detonación de artefactos explosivos | UN | :: المواد من 360 إلى 366 وتنص على تجريم إضرام الحرائق وتفجير الأجهزة المتفجرة |
| También los matorrales o las zonas de bosques pueden tener una influencia negativa en la detonación de un sistema. | UN | كما يمكن أن يكون للشجيرات أو الغابات أثر سلبي على تفجير الجهاز. |
| Lentes explosivas concebidas para iniciar uniformemente la detonación de la superficie de una carga de explosivo de gran potencia. | UN | عدسات متفجرة مصممة لبدء تفجير سطح شحنة شديدة الانفجار بشكل متجانس. |
| El daño causado por la detonación de un artefacto sin estallar guarda relación principalmente con su diseño y la proximidad de personas cuando detona. | UN | إن الضرر الذي يسببه تفجير صنف من الذخائر غير المتفجرة سيُعزى أساساً إلى تصميم ذلك الصنف وإلى قُرب أشخاص منه عند تفجره. |
| La posibilidad de detonación de los artefactos sin estallar perturbados | UN | إمكانية تفجير الصنف الذي تم تحريكه من الذخائر غير المتفجرة |
| iv) Se prosiga la labor encaminada a determinar si es posible evaluar de manera objetiva la probabilidad de detonación de los artefactos sin estallar. | UN | `4` الاضطلاع بعمل إضافي بهدف تقرير إن كانت هناك طريقة موضوعية لتقييم احتمالات تفجير ذخائر غير متفجرة عند تحريكها. |
| Los efectos de la detonación de las armas nucleares trascienden las fronteras nacionales, por lo tanto, es un tema de profunda preocupación para toda la humanidad. | UN | وبما أن آثار تفجير الأسلحة النووية تتجاوز الحدود الوطنية، فإن هذه المسألة تشكل مصدر قلق بالغ للإنسانية جمعاء. |
| Además, se produjo un incidente presuntamente provocado por la detonación de una gran cantidad de explosivos en la zona de operaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، وقع حادث يشتبه في أن يكون قد نجم عن تفجير كمية كبيرة من المتفجرات في منطقة العمليات. |
| La detonación de artefactos explosivos improvisados fue la principal causa de las víctimas infantiles y provocó la muerte de 48 niños y lesiones en otros 67. | UN | وكان تفجير الأجهزة المتفجرة المرتجلة السبب الرئيسي للخسائر البشرية في صفوف الأطفال، حيث أدى إلى وقوع 48 وفاة و 67 إصابة بجروح. |
| Al Canadá le preocupan profundamente las devastadoras consecuencias humanitarias de una posible detonación de armas nucleares. | UN | تشعر كندا بقلق عميق إزاء الآثار الإنسانية المدمرة التي ستنجم عن أي تفجير محتمل لأسلحة نووية. |
| La única forma de evitar una detonación de armas nucleares es eliminándolas totalmente y garantizando que nunca se vuelvan a fabricar. | UN | والسبيل الوحيد لمنع تفجير سلاح نووي يتمثل في القضاء التام على الأسلحة النووية وضمان عدم إنتاجها مطلقا مرة أخرى. |
| Los efectos de la detonación de un arma nuclear no se circunscriben a las fronteras nacionales; por tanto, es un tema de gran preocupación para todos. | UN | :: أن آثار تفجير السلاح النووي لا تتوقف عند الحدود الوطنية، ولذلك تثير قلقا عميقا لدى الجميع؛ |
| 15. Todos los Estados conocen y entienden los efectos catastróficos y potencialmente irreversibles de la detonación de un arma nuclear. | UN | 15- الحقيقة أن جميع الدول تعرف وتدرك الآثار الكارثية والتي قد تكون بلا رجعة لتفجير أي سلاح نووي. |
| No es posible hacer frente adecuadamente a los efectos catastróficos de la detonación de un arma nuclear, ya sea por accidente, por error de cálculo o por su diseño. | UN | وليس من الممكن التصدي بصورة مناسبة للآثار الكارثية لتفجير سلاح نووي، سواء تم التفجير نتيجة الخطأ أو سوء التقدير أو بشكل متعمد. |
| El estancamiento de la Conferencia solo sirve a los intereses de aquellos que desean causar grandes perjuicios al resto de la humanidad mediante la detonación de un artefacto nuclear o de cualquier otra arma de destrucción en masa. | UN | وركود المؤتمر لا يخدم إلا مصالح أولئك الذين يسعون إلى إشاعة الخراب والدمار في البشرية بتفجير قنبلة نووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
| Los grupos armados que operan en el Tarai han seguido llevando a cabo impunemente sus actividades delictivas, entre las que figuran los asesinatos, los secuestros para cobrar rescates, la detonación de artefactos explosivos y las extorsiones generalizadas. | UN | 43 - وواصلت جماعات مسلحة ناشطة في منطقة تاراي تنفيذ أنشطتها الإجرامية بمنأى عن العقاب، بما في ذلك أعمال القتل والاختطاف طلبا للفدية وتفجير الأجهزة المتفجرة ونشر الابتزاز على نطاق واسع. |
| La autodesactivación y la autoneutralización son soluciones técnicas similares para dejar inutilizables los mecanismos de detonación de artefactos sin estallar después del conflicto. | UN | ويتشابه نظاما التعطيل الذاتي والإبطال الذاتي للمفعول في أنهما من الحلول التقنية لإفشال آليات الصمامات في القنابل في نهاية الصراع. |