Las autoridades locales detuvieron al funcionario al sospechar que traficaba con minerales. | UN | وألقت السلطات المحلية القبض على الموظف نظرا للاشتباه باتجاره بالمعادن. |
Su familia no lo ha visto desde que lo detuvieron hace seis meses. | Open Subtitles | أسرته لم تراه منذ أن تمّ القبض عليه منذ 6 أشهر |
Se detuvieron en este campo por un picnic, el cual llamaron almuerzo. | Open Subtitles | توقفوا في هذا الميدان للراحه والتي أطلقوا عليها إسم الغداء |
En otro incidente ocurrido en la Faja de Gaza, las FDI detuvieron a varios palestinos que trataban de infiltrarse en el asentamiento de Atzmona. | UN | وفي حادث منفصل في قطاع غزة، اعتقل جيش الدفاع اﻹسرائيلي عدة فلسطينيين حاولوا التسلل إلى مستوطنة أزمونا. |
En la zona de Abu Dis detuvieron al taxi en que viajaba en una barricada sorpresiva. | UN | وفي منطقة أبو ديس، أوقفت سيارة التاكسي التي كان مسافرا فيها عند حاجز طريق مفاجئ. |
Los soldados detuvieron un automóvil y uno de los dos pasajeros hizo fuego con una pistola, hiriendo a un soldado. | UN | أوقف الجنود سيارة، فسحب أحد الراكبين مسدسا وأطلق النار وجرح جنديا. |
Cuando no lo encontraron, se dice que detuvieron a su hermano, Shpejtim Hashani, de 17 años de edad, y lo golpearon por no entregar un arma en nombre de su hermano. | UN | وادﱡعي أنهم حين لم يجدوه قبضوا على أخيه شبجتيم حاشاني، البالغ من العمر ٧١ سنة، وضربوه لعدم تسليم سلاح بالنيابة عن أخيه. |
Eres el senador al que detuvieron... por pedir los servicios de una prostituta. | Open Subtitles | هي, أنا ذلك السيناتور الذي تم القبض عليه وهو يطلب عاهره |
Agentes de seguridad también detuvieron a más de 40 palestinos a quienes consideraban activistas de alto nivel del movimiento Hamas. | UN | وألقى رجال اﻷمن أيضا القبض على أكثر من ٤٠ فلسطيني يعتقد أنهم من كبار الحركيين التابعين لحركة حماس. |
También detuvieron a otros nueve palestinos que les habían prestado ayuda. | UN | وألقي القبض أيضا على تسعة فلسطينيين آخرين كانوا قد ساعدوهم. |
detuvieron a dos de los residentes locales y después regresaron al Iraq. | UN | وألقوا القبض على ٢ من السكان المحليين ثم عادوا الى العراق. |
detuvieron a uno de ellos y más tarde lo asesinaron fuera de la aldea. | UN | وقاموا باقتحام منازل القرويين وألقوا القبض على أحد القرويين ثم قاموا بقتله خارج القرية. |
Los policías se detuvieron una vez, ordenando al Sr. Arkauz que descendiera del vehículo. | UN | وذكر أن رجال الشرطة قد توقفوا مرة وأمروه بالنزول من السيارة. |
Según parece se detuvieron a pernoctar en Dumkibaas Jyanire, distrito de Newalparasi. | UN | ويُذكر أنهم توقفوا لقضاء ليلة في دومكيباس جيانير، في مقاطعة نوابراسي. |
Según el Gobernador de Jenin, las FDI detuvieron a esa persona mientras se encontraba gozando de una corta licencia carcelaria. | UN | وأفاد حاكم جنين بأن جيش الدفاع اﻹسرائيلي اعتقل المحتجز حينما كان في أجازة قصيرة من السجن. |
Asimismo, los paramilitares detuvieron e inspeccionaron a unos 30 vehículos; William Rojas y Jesús Manuel Gil, cuyos vehículos habían sido detenidos, fueron muertos a tiros por los paramilitares. | UN | كما أوقفت المجموعة وفتشت 20 عربة، وكان ويليام روخاس وجيسوس مانويل غيل من بين من أوقفوهم وقتلوهما رمياً بالرصاص. |
En otro incidente, tropas de las FDI y de la Policía Fronteriza Palestina detuvieron a un palestino que intentó entrar en la tumba de José, en Naplusa, con una navaja. | UN | وفي حادث آخر أوقف جنود الجيش الاسرائيلي وشرطة الحدود الفلسطينية فلسطينيا كان يحاول دخول جُب يوسف حاملا خنجـرا. |
Sostiene asimismo que no se enteró de que los hombres que lo detuvieron eran policías hasta que llegó a la comisaría. | UN | ويدعي أيضا أنه لم يعلم شيئا عن أن الذين قبضوا عليه كانوا رجال شرطة إلا بعد أن وصل إلى مركز الشرطة. |
Poco después de la partida de los últimos autobuses, soldados serbios detuvieron a Palić, en presencia de dos civiles de la UNPROFOR. | UN | وبعد مغادرة آخر حافلة بوقت قصير، احتجز الجنود الصرب باليتش الذي كان آنذاك بحضرة شخصين مدنيين من قوة الحماية. |
Al día siguiente, las fuerzas de seguridad detuvieron a 16 de los 150 manifestantes reunidos frente al Ministerio del Interior. | UN | وفي اليوم التالي، اعتقلت قوات الأمن 16 متظاهراً كانوا من بين 150 متظاهراً تجمعوا خارج وزارة الداخلية. |
A raíz de ello, las autoridades detuvieron a 33 personas contra las que se emprendieron acciones judiciales. | UN | عندها، قبضت السلطات على ٣٣ شخصا واعتقلتهم وأقيمت ضدهم دعاوى. |
En 1994 los agentes del orden de la República de Georgia detuvieron a 3.510 personas. | UN | وفي عام ٤٩٩١ احتجزت وكالات إنفاذ القوانين في جمهورية جورجيا ٠١٥ ٣ أشخاص. |
Policías de fronteras detuvieron en Hebrón a dos palestinos que estaban en posesión de un hacha. | UN | واعتقلت شرطة الحدود في الخليل فلسطينيين وبحوزتهما فأس. |
Según el informe, los soldados detuvieron a 19 hombres, en su mayoría dirigentes del campamento, cuyo destino se desconoce. | UN | وذكر أن الجنود اعتقلوا ١٩ رجلا، معظمهم من قادة المخيم. ولا يزال مصير هؤلاء المعتقلين غير معروف. |
Así, según datos de la Interpol, únicamente en 1997 se detuvieron en Turquía a 98 ciudadanas georgianas por prostitución y otras dos fueron procesadas por proxenetismo. | UN | وتفيد بيانات اﻹنتربول أنه في عام ١٩٩٧ وحده قُبض على ٩٨ من مواطنات جورجيا في تركيا وحوكمت اثنتان بتهمة القوادة. |
Bien, no son los agentes que le detuvieron o el juez que lo condenó. | Open Subtitles | ليسوا الشرطيين الذين أوقفوه أو القاضي الذي أصدر الحكم عليه |
La policía del Iraq rápidamente permitió a los oficiales venezolanos que regresaran a Kuwait en el vehículo de su embajada, pero detuvieron a un funcionario municipal de Kuwait que los acompañaba y a su chófer egipcio. | UN | وسمح أفراد الشرطة العراقية سريعا للمسؤولين الفنزويليين بالعودة إلى الكويت في سيارتهم التابعة للسفارة، لكنهم احتجزوا موظفا كويتيا في البلدية كان يرافقهم وسائقه المصري. |