El grueso de esta cantidad se consiguió mediante una simple venta de deuda con gran descuento que en la redujo en la misma proporción la deuda del país prestatario. | UN | وقد تحقق الجانب اﻷعظم من هذا الخفض عن طريق عملية بيع بسيطة للدين مع خفض كبير في سعره، وهو ما خفض بالتالي ديون البلد المقترض. |
La deuda del tercer mundo aplasta nuestros esfuerzos de reconstrucción y de desarrollo humano. | UN | إن ديون العالم الثالث تشل جهود التعمير والتنمية البشرية في بلداننا. |
En primer lugar, con arreglo a estas condiciones, se incrementó la reducción máxima del servicio de la deuda del 50% al 67% para los países de bajos ingresos que reunían las condiciones requeridas. | UN | أولا، رفعت الحد اﻷقصى لتخفيض خدمة الدين من ٥٠ في المائة إلى غاية ٦٧ في المائة بالنسبة للبلدان المنخفضة الدخل والمؤهلة. |
Además, a fines de 1996 los pagos atrasados de capital e intereses sobre la deuda a largo plazo representaban el 28% del total de la deuda del grupo de países. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المتأخرات المتراكمة على أصل الدين والفوائد على الديون الطويلة اﻷجل شكلت ٢٨ في المائة من اجمالي ديون المجموعة في نهاية عام ١٩٩٦. |
La comunidad internacional debería encontrar y aplicar soluciones adecuadas y duraderas a la nueva crisis de la deuda del decenio de 1990 que se encuentra en estado latente. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يضع وأن ينفذ حلولا دائمة ومناسبة ﻷزمة الديون الكامنة الجديدة للتسعينات. |
La crisis de la deuda del decenio de 1980 ha obligado a los países deudores a aceptar condiciones draconianas de ordenación de su economía. | UN | وقد دفعت أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات البلدان المدينة إلى قبول شروط تعسفية لتنظيم اقتصادها. |
En tercer lugar, los acreedores bilaterales oficiales han proseguido una estrategia de subordinación de las deudas antiguas a las nuevas manteniendo las fechas límites en las reprogramaciones de la deuda del Club de París. | UN | وثالثا، يتبع الدائنون الثنائيون الرسميون استراتيجية مؤداها إخضاع الديون القديمة للديون الجديدة بالحفاظ على مواعيد انعقاد الديون في عمليات إعادة جدولة الديون في إطار نادي باريس. |
La deuda del Africa subsahariana con acreedores oficiales de países no pertenecientes a la OCDE | UN | مرفق الفصل الثاني: ديون أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى المستحقة |
Por ejemplo, la relación del servicio de la deuda del Asia meridional es 10 puntos más alta, pero también lo es la relación de la deuda en condiciones favorables. | UN | وأدت إعادة جدولة الديون وشطب الديون على نطاق واسع بانخفاض مجموع ديون مصر الخارجية بمقدار ٥١ مليار دولار في الفترة ما بين عامي ٧٨٩١ و٦٩٩١. |
Se asignó especial urgencia a la reducción de la deuda del sector privado. | UN | وكانت مسألة تخفيض ديون القطــاع الخاص تستوجب معالجة عاجلة. |
El reciente éxito de la reorganización de la deuda del Condado de Orange se hizo con arreglo al capítulo 9. | UN | وكانت الاجراءات التي أتاحت تسوية ناجحة لمسألة ديون مقاطعة أورانج هي اجراءات اتُخذت بموجب الفصل ٩. |
Alguien pagará los costos de los 1,5 billones de dólares a que asciende la deuda del Tercer Mundo. | UN | وتكاليف ديون العالم الثالث البالغة 1.5 تريليون دولار لا بد أن يدفعها أحد ما. |
La crisis de la deuda del decenio de 1980 y dos decenios económicamente desastrosos para el África habían desacreditado las políticas anteriores. | UN | وقد أدت أزمة الدين في الثمانينات، وعقدان من الكوارث الاقتصادية في إفريقيا، إلى فقدان الثقة بالسياسات القديمة. |
Por consiguiente, el volumen relativo de la deuda del Africa subsahariana en condiciones favorables no puede explicar que su relación del servicio de la deuda sea más baja. | UN | وساعد تخفيف عبء الدين هذا في تحسين أداء شمال أفريقيا على مستوى الاقتصاد الكلي. |
La crisis de la deuda del decenio de 1980 obligó a los países deudores a aceptar condiciones draconianas de ordenación de su economía. | UN | وقد دفعت أزمة الديون التي شهدتها الثمانينات البلدان المدينة إلى قبول شروط تعسفية لتنظيم اقتصادها. |
Acogemos con beneplácito las iniciativas de las instituciones financieras internacionales a fin de continuar hallando maneras de aliviar el problema de la deuda de los países en desarrollo creado por un aumento en las corrientes netas de la deuda del sector privado, los efectos de la evaluación de paridad cruzada y la reprogramación del pago de intereses. | UN | إننا نرحب بالمبادرات التي اتخذتها المؤسسات المالية الدولية لمواصلة السعي ﻹيجاد وسائل للتخفيف من عبء مشكلة ديون البلدان النامية الناشئة عن زيادة التدفقات الصافية للديون الخاصة، وعن اﻵثار المترتبة على العلاقة بين قيم مختلف العملات، وعن مدفوعات الفائدة بعد إعادة الجدولة. |
Aunque los datos correspondientes a 2010 del Sistema de Notificación de la deuda del Banco Mundial no están disponibles aún, la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) estima que la deuda aumentó un 10% aproximadamente en 2010, con lo que la deuda externa total aumentó a unos 3,9 billones de dólares. | UN | ومع أن البيانات الخاصة بعام 2010 غير متاحة حتى الآن من نظام الإعلان عن المدينين في البنك الدولي، فإن أمانة الأونكتاد تقدر أن الدين زاد بنسبة تناهز 10 في المائة خلال عام 2010، مما يجعل إجمالي الدين الخارجي يصل إلى 3.9 تريليون دولار. |
Es un hecho que cada año se formulan muchas declaraciones en las Naciones Unidas que lamentan las crisis de pobreza, la deuda del tercer mundo, los abusos de los derechos humanos, los conflictos y las guerras, la desintegración social y degradación ecológica. | UN | حقــــا إن كلمات عديدة تلقى كل عام في اﻷمم المتحدة تنعي أزمة الفقر وديون العالم الثالث وانتهاكات حقوق اﻹنسـان والصراعات والحروب والتفسخ الاجتماعي وتدهور البيئة. |
La oradora expresa su agradecimiento a los Emiratos Árabes Unidos por la cancelación de la deuda del Iraq, y exhorta a otros países a emular ese ejemplo. | UN | وأعربت عن امتنانها للإمارات العربية المتحدة لإلغاء ديونها على العراق وحثت البلدان الأخرى على أن تفعل الشيء نفسه. |
347. El Grupo resuelve que el saldo no pagado correspondiente al equipo usado es una deuda del Iraq en el sentido de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | 347- ويرى الفريق أن الرصيد غير المدفوع مقابل المعدات المستخدمة دين على عاتق العراق بمفهوم قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
"Que la deuda del trabajo duro sea pagada." | Open Subtitles | سيساعدني علي رد المعروف ساعدني في طريقي يا إلهي |