ويكيبيديا

    "deudas y obligaciones contraídas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بديون والتزامات
        
    • الديون والالتزامات المستحقة
        
    490. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización en el caso de la reclamación por facturas impagadas, dado que éstas se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. UN 490- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن المطالبة المتعلقة بالفواتير غير المسددة لأنها تتصل بديون والتزامات مستحقة على العراق قبل 2 آب/أغسطس 1990، وأنها تخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة.
    497. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por los elementos de la reclamación por pérdidas contractuales correspondientes a las facturas impagadas, dado que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. UN 497- ويوصي الفريق بعدم تعويض الفواتير غير المسددة التي تمثل عناصر المطالبة بخسائر العقود لأنها تتعلق بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وتخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة.
    El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con las facturas Nos. 2001 y 2002, dado que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, están fuera del ámbito de competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقدين بصدد الفاتورتين رقمي 2001 و2002 لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة.
    567. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con los Proyectos 400 y 600, dado que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. UN 567- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقدين المتصلة بالمشروعين 400 و600 لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990، وتخرج من ثم عن نطاق ولاية اللجنة.
    a) A los efectos del examen de las reclamaciones por cuentas por cobrar debidas por una parte iraquí, esas reclamaciones abarcan las presentadas por deudas y obligaciones contraídas tanto por el Gobierno del Iraq como por partes iraquíes del sector privado que operan o residen en el Iraq. UN (أ) لأغراض استعراض مطالبات التعويض عن المبالغ المستحقة على طرف عراقي، تشمل هذه المطالبات مطالبات التعويض عن الديون والالتزامات المستحقة على حكومة العراق وعلى الأطراف الخاصة العراقية العاملة أو المقيمة في العراق.
    El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas ya que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه الخسائر في العقود نظراً إلى أنها تتصل بديون والتزامات عراقية ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وهي تقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    425. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos, puesto que corresponden a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, no son de la competencia de la Comisión. UN 425- ويوصي الفريق بعدم منح تعويض عن الخسائر المتصلة بعقود حيث إنها تتصل بديون والتزامات ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي فهي تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    429. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por la " petición subsidiaria " , puesto que se refiere a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, escapan a la competencia de la Comisión. UN 429- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن " المطالبة الفرعية " ، ذلك أنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي فهي تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    475. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas relacionadas con contratos, puesto que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, son ajenas a la competencia de la Comisión. UN 475- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود هذه، ذلك أنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي، فهي خارجة عن نطاق اختصاص اللجنة.
    730. El Grupo no recomienda indemnización alguna por estas pérdidas relacionadas con contratos, ya que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990, por lo que quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 730- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود هذه لأنها تتصل بديون والتزامات على حكومة العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    1040. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos, puesto que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990, por lo que quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 1040- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 أيار/مايو 1990وبناء عليه فهي غير مشمولة باختصاص اللجنة.
    72. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con contratos suscritos con este empleador ya que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 72- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر عقود صاحب العمل هذا لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    75. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con contratos suscritos con este empleador ya que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 75- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود المتعلقة بصاحب العمل هذا لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    78. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con los contratos suscritos con este empleador ya que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 78- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    83. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con los contratos suscritos con este empleador ya que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, por lo tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 83- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    276. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos ya que estas pérdidas se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, están fuera de la competencia de la Comisión. UN 276- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، حيث إن هذه الخسائر تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فإنها لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    390. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por depósitos no reembolsados en relación con los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que esos depósitos tienen que ver con deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990, por lo que escapan a la competencia de la Comisión. UN 390- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الودائع غير المستردة فيما يتعلق بالأعمال المنجزة قبل 2 أيار/ مايو 1990، لأن هذه تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    183. El Grupo recomienda que no se pague indemnización por las pérdidas relacionadas con contratos correspondientes a los proyectos de los cuatro reguladores, tres edificios, Amara, Nassiria, Kubaisa, y cinco estructuras y depósitos de decantación, ya que tienen que ver con las deudas y obligaciones contraídas por el Iraq con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. UN 183- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود فيما يتعلق بمشاريع أجهزة الضبط الأربعة، والبنايات الثلاث، وعمارة، والناصرية، وقبيسة، والهياكل الخمسة وحوض الترسيب، نظراً إلى أنها متصلة بديون والتزامات عراقية ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وهي تقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    145. El Grupo recomienda que no se pague indemnización por las pérdidas relacionadas con contratos basadas en las facturas de junio de 1989 hasta abril de 1990, pues se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq antes del 2 de agosto de 1990 y, por tanto, no son de la competencia de la Comisión. UN 145- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المستندة إلى فواتير مؤرخة بين حزيران/يونيه 1989 ونيسان/أبريل 1990 لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فإنها لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    a) A los efectos del examen de las reclamaciones por cuentas por cobrar debidas por una parte iraquí, esas reclamaciones abarcan las presentadas por deudas y obligaciones contraídas tanto por el Gobierno del Iraq como por partes iraquíes del sector privado que operan o residen en el Iraq. UN (أ) " لأغراض استعراض مطالبات التعويض عن المبالغ المستحقة على طرف عراقي، تشمل هذه المطالبات مطالبات التعويض عن الديون والالتزامات المستحقة على حكومة العراق وعلى الأطراف الخاصة العراقية العاملة أو المقيمة في العراق.
    " El juez o quien lo represente deberá dictar órdenes por escrito para la incautación de cualquier bien mueble o inmueble, imponer una intervención transitoria a las empresas e instituciones y aplazar las deudas y obligaciones contraídas y las que devengare el bien incautado, atendiendo a solicitudes provenientes del exterior, y en aplicación de los acuerdos internacionales, a propuesta en este caso del Ministerio de Relaciones Exteriores. " UN (و) للحاكم أو نائبه أن يصدر أوامر كتابية بالاستيلاء على أي منقول أو عقار وفرض الحراسة المؤقتة على الشركات والمؤسسات وتأجيل الديون والالتزامات المستحقة والتي تستحق على ما يجري الاستيلاء عليه بناء على طلبات خارجية تنفيذا للاتفاقيات الدولية وبناء على اقتراح من وزارة الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد