ويكيبيديا

    "deudas y obligaciones del iraq" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بديون والتزامات على العراق
        
    • بديون العراق والتزاماته
        
    • بديون والتزامات للعراق
        
    • ديون العراق والتزاماته
        
    • ديون والتزامات العراق
        
    • بديون والتزامات عراقية
        
    • ديوناً والتزامات على العراق
        
    • بديون والتزامات على حكومة العراق
        
    222. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relativas a contratos para los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, por cuanto corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, en consecuencia, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. UN 222- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالعمل المنجز قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ولذا فإنها تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales relativas a las facturas Nos. 5 y 6, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقد المتعلقة بالفاتورتين رقم 5 و6، نظراً لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم، فهي خارج نطاق ولاية اللجنة.
    b) La limitación contenida en la cláusula " anteriores al 2 de agosto de 1990 " tiene por objeto dejar inalteradas las deudas y obligaciones del Iraq existentes antes de la invasión y ocupación de Kuwait; y UN (ب) كان الغرض من التحديد الوارد في الجملة " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو عدم المساس بديون العراق والتزاماته التي كانت موجودة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    421. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con las obras ejecutadas antes del 2 de mayo de 1990, ya que corresponden a deudas y obligaciones del Iraq originadas antes del 2 de agosto de 1990, por lo que escapan a la competencia de la Comisión. UN 421- ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود المتعلقة بأعمال منجزة قبل 2 أيار/مايو 1990، لأنها تتصل بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    Sin embargo, es claro al mismo tiempo que a esta Comisión no le incumbe examinar todas las deudas y obligaciones del Iraq de las que, de un modo o de otro, pueda decirse que no han sido pagadas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أن من الواضح في الوقت ذاته أنه لا يتعين على هذه اللجنة معالجة جميع ديون العراق والتزاماته التي قد يُدﱠعى بشكل أو بآخر أنها لم تدفع نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    En general, tratan de determinar qué deudas y obligaciones del Iraq quedan excluidas de la competencia de la Comisión en virtud de esa cláusula. UN وهي تسعى بوجه عام إلى تحديد ماهية ديون والتزامات العراق المستبعدة من اختصاص اللجنة بحكم هذا الشرط.
    El Grupo recomienda que no se pague indemnización alguna por estas pérdidas, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq contraídas con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن هذه الخسائر في العقود نظراً إلى أنها تتصل بديون والتزامات عراقية ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وتقع بالتالية خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    Por tanto, el Grupo considera que las pérdidas resultantes al respecto representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN وعليه يرى الفريق أن الخسائر المدعاة الناشئة فيما يتصل بذلك تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وهي تخرج عن اختصاص اللجنة.
    173. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales respecto de los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 173- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتصل بالأشغال التي نُفِّذت قبل 2 أيار/مايو 1990، ذلك لأنها تتعلق بديون والتزامات على حكومة العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    351. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que éstas se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y que, por lo tanto, quedan fuera del ámbito de competencia de la Comisión. UN 351- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود حيث إنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي، فهي خارج نطاق ولاية اللجنة.
    44. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por consiguiente, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 44- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas relacionadas con contratos, ya que corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. UN ويوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر العقود لأنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    61. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas contractuales correspondientes a la primera confirmación, ya que se refieren a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por lo tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 61- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود المتعلقة بالإقرار الأول لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    b) La limitación contenida en la cláusula " anteriores al 2 de agosto de 1990 " tiene por objeto dejar inalteradas las deudas y obligaciones del Iraq existentes antes de la invasión y ocupación de Kuwait; y UN (ب) القصد من القيد الوارد في شرط " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو عدم المساس بديون العراق والتزاماته التي كانت موجودة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    b) La limitación contenida en la cláusula " anteriores al 2 de agosto de 1990 " tiene por objeto dejar inalteradas las deudas y obligaciones del Iraq existentes antes de la invasión y ocupación de Kuwait; y UN (ب) القصد من القيد الوارد في شرط " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو عدم المساس بديون العراق والتزاماته التي كانت موجودة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    b) La limitación contenida en la cláusula " anteriores al 2 de agosto de 1990 " tiene por objeto dejar inalteradas las deudas y obligaciones del Iraq existentes antes de la invasión y ocupación de Kuwait; y UN (ب) القصد من القيد الوارد في شرط " الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " هو عدم المساس بديون العراق والتزاماته التي كانت موجودة قبل غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por pérdidas relacionadas con contratos, por cuanto dichas pérdidas tienen que ver con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990, y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. UN وبناء عليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود نظراً إلى أنها تتعلق بديون والتزامات للعراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهي خارجة عن ولاية اللجنة.
    363. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por concepto de " petición subsidiaria " , por cuanto esta petición tiene que ver con deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no es de la competencia de la Comisión. UN 363- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن " الطلب الاحتياطي " نظراً إلى أنه يتعلق بديون والتزامات للعراق نشأت قبل 2 آب/أغسطس 1990، ومن ثم فهو خارج عن نطاق ولاية اللجنة.
    24. Además, el Grupo observa que las deudas y obligaciones afectadas por la cláusula " de anterioridad " son deudas y obligaciones del Iraq. UN 24- وفضلاً عن ذلك، يلاحظ الفريق أن الديون والالتزامات المعنية بشرط " النشوء قبل " هي ديون العراق والتزاماته.
    24. Además, el Grupo observa que las deudas y obligaciones afectadas por la cláusula " de anterioridad " son deudas y obligaciones del Iraq. UN 24- وفضلاً عن ذلك، يلاحظ الفريق أن الديون والالتزامات المعنية بشرط " النشوء قبل " هي ديون العراق والتزاماته.
    En la resolución mencionada, el Consejo de Seguridad expresó claramente su voluntad al decidir que las deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 no tienen nada que ver con la cuestión de las indemnizaciones y deben ser consideradas por los conductos normales. UN إن مجلس عبر عن إرادته بوضوح في قراره المذكور أعلاه عندما استثنى ديون والتزامات العراق الناشئة قبل ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ من موضوع التعويضات وتركها لتعالج بموجب اﻵليات العادية، لذلك فإن حكومة العراق تحتج على إثارة هذا الموضوع من قبل لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات وتعتبره سلوكا مناقضا للقرار ٦٨٧.
    143. El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por las pérdidas relacionadas con los contratos con el Iraq porque corresponden a deudas y obligaciones del Iraq anteriores al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, escapan a la competencia de la Comisión. UN 143- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في العقود المبرمة مع العراق نظراً إلى أنها تتصل بديون والتزامات عراقية ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وهي بالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    176. El Grupo no recomienda ninguna indemnización, ya que las pérdidas declaradas representan deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, caen fuera de la competencia de la Comisión. UN 176- ويوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض لأن الخسائر المدعاة تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، لذلك فهي خارجة عن اختصاص اللجنة.
    199. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por pérdidas contractuales en relación con los trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990, ya que tienen que ver con deudas y obligaciones del Iraq nacidas antes del 2 de agosto de 1990 y que, por tanto, quedan fuera de la competencia de la Comisión. UN 199- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود فيما يتعلق بالأشغال التي أنجزت قبل 2 أيار/مايو 1990، حيث أنها تتعلق بديون والتزامات على حكومة العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد