Otro ejemplo es el Iraq, donde la situación de los derechos humanos de las mujeres también es devastadora. | UN | غير أن هناك مثالاً آخر في العراق، حيث تعد حالة حقوق الإنسان للمرأة مدمرة أيضاً. |
Es una guerra devastadora, que dura años y causa miles de muertos en ambos bandos. | Open Subtitles | كانت حربا مدمرة استمرت لسنوات أودت بحياة الالاف من الرجال من كلا الجانبين |
La República Democrática Popular Lao ha experimentado una guerra devastadora que duró tres decenios. | UN | لقد عاشت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ثلاثة عقود طويلة من الحرب المدمرة. |
La práctica devastadora de la destrucción sistemática de los hogares a los que desean retornar los refugiados no ha cesado. | UN | ولم تتوقف حتى اﻵن الممارسة المدمرة المتمثلة في التدمير المنهجي للديار التي يرغب اللاجئون في العودة إليها. |
El Sudán es otro país vecino que durante mucho tiempo ha venido sufriendo debido a una lucha civil devastadora. | UN | والسودان بلد مجاور آخر يعاني منذ وقت طويل من الصراع اﻷهلي المدمر. |
Por ello, México considera que este principio debe aplicarse a la pesca de arrastre de fondo, que ha demostrado ser devastadora para los ecosistemas. | UN | والتالي ترى المكسيك أنه ينبغي تطبيق المبدأ على الصيد بشباك الجر في قاع البحار، الذي اتضح أنه مدمر للنظم الايكولوجية. |
Los pueblos del mundo deben demostrar solidaridad con el valeroso pueblo del Afganistán mientras lucha por curar las heridas de una guerra tan devastadora. | UN | وينبغي لشعوب العالم أن تبدي تضامنها مع شعب أفغانستان الشجاع وهو يناضل من أجل أن تلتئم جراحه من حرب كانت مدمرة للغاية. |
Una devastadora guerra que por primera vez nos demostró el horror de la utilización de la energía nuclear con fines bélicos y los incipientes conocimientos en materia del uso pacífico de dicha energía fueron sus puntos de referencia. | UN | أما نقاطها المرجعية فكانت حربا عالمية مدمرة كشفت للمرة اﻷولى عن الفظائع التي يمكن أن تحدثها الطاقة النووية إذا استخدمت ﻷغراض حربية، والبوادر اﻷولى ﻷعمال تتعلق باستخدام تلك الطاقة في اﻷغراض السلمية. |
Los Estados Unidos sacaron partido del hecho de que el pueblo de Guam estaba pasando por el período más difícil de su historia, después de la terminación de la devastadora guerra. | UN | واستغلت الولايات المتحدة شعب غوام في أحلك أوقاته، بعد حرب مدمرة. |
Las partes me eligieron unánimemente para conducir a Liberia de una guerra devastadora a condiciones de paz. | UN | وقد اختارتني اﻷطراف باﻹجماع ﻷقــود ليبريا من حرب مدمرة إلى ظروف السلام. |
En lo personal, constituyó una pérdida devastadora, ya que mi padre, mi madre y mis hermanos fueron asesinados, ni siquiera se salvó mi hermano de 11 años. | UN | وقد كان في ذلك خسارة شخصية مدمرة لي. حيث قتل أبي وأمي وإخوتي، ولـم يتـرك حتـى أخي الذي كان يبلغ من العمر ١١ عاما. |
Es bueno ver que Bosnia y Herzegovina está recuperándose, en forma lenta pero constante, de un largo período de guerra devastadora. | UN | إنه لجميل أن نرى البوسنة والهرسك تتعافى ببطء وإن بصورة مطردة من آثار فترة طويلة من الحرب المدمرة. |
En buena hora las partes en conflicto se han sentado a la mesa de negociaciones con la sana intención de acabar con la devastadora guerra. | UN | فأطراف الصراع يجلسون على طاولة التفاوض بنية سليمة هي إنهاء الحرب المدمرة. |
Era natural que, tras la devastadora guerra mundial y la atroz brutalidad que la acompañó, la Carta tuviera en su centro el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وكان من الطبيعي، بعد الحرب العالمية المدمرة بوحشيتها البشعة، أن توضع قضية صون السلم واﻷمن الدوليين في صميــم الميثاق. |
Esos valores comunes son la antorcha de la esperanza que los fundadores de las Naciones Unidas querían encender tras los crímenes de lesa humanidad y la guerra devastadora. | UN | لقد كانت هذه القيم المشتركة منارة اﻷمل التي أراد اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة أن يقيموها في أعقاب الجرائم التي ارتكبت ضد الانسانية والحرب المدمرة. |
La sequía devastadora que les ha afectado durante los últimos años no ha hecho sino agravar su ya terrible suerte. | UN | كما أن الجفاف المدمر الذين ابتـلوا بــه على مدى السنوات العديدة الماضية لم يـؤد إلا إلى تفاقم محنتهم القاسية بالفعل. |
Juntos podremos quebrar el ciclo vicioso de esta enfermedad devastadora. | UN | وإننا، معا، نستطيع أن نساعد على كسر الدائرة المفرغة لهذا المرض المدمر. |
Debemos seguir por ese camino y aprovechar las oportunidades que existen en la actualidad para invertir la propagación de esta devastadora epidemia. | UN | ولا بد لنا من الصمود وانتهاز الفرص السانحة حاليا بغية عكس مسار هذا الوباء المدمر. |
En el Caribe nos hemos visto afectados por la crisis en forma desproporcionada y devastadora, y nosotros no contribuimos a provocarla. | UN | ونحن في منطقة البحر الكاريبي تأثرنا بشكل مدمر وغير متوازن بالأزمة، التي لم نسهم بأي دور في نشوئها. |
La Declaración Universal era profunda, propicia y monumental, contra el telón de fondo de la guerra más devastadora de la historia humana y el advenimiento de la incipiente guerra fría. | UN | وكان اﻹعلان العالمي عملا خالدا ومبشرا بالخير وعميقا. وقد جاء في أعقـــــاب حرب من أكثر الحروب تدميرا في تاريخ البشرية ومع بزوغ حرب باردة قادمة. |
Consciente de la repercusión devastadora del delito en la economía nacional de los Estados africanos y de que la delincuencia constituye un obstáculo importante para el desarrollo armonioso y sostenible en África, | UN | وإذ تدرك الأثر الهدام للجريمة على الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة تمثل عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متوائمة ومستدامة في أفريقيا، |
Agente Teague, debo advertirle que la metralla del explosivo fue devastadora. | Open Subtitles | أيتها الضابطة تيج ، يجب علىّ تحذيرك الشظايا من العبوة الناسفة كانت مُدمرة |
La desproporcionada repercusión que ha tenido la crisis resultante para los pobres y los grupos vulnerables ha sido particularmente devastadora. | UN | ولقد كان اﻷثر غير المتناسب لهذه النتائج على الفقراء والمستضعفين بصفة خاصة مدمرا للغاية. |
Hoy debemos examinar los logros alcanzados y renovar nuestro compromiso para encarar esta epidemia devastadora. | UN | ونحن اليوم بحاجة إلى إجراء جرد لما حققناه من إنجازات وتجديد التزامنا بالتصدي لهذا الوباء المدمِّر. |
Esa enfermedad es más devastadora que cualquier ataque terrorista, cualquier conflicto o cualquier arma de destrucción en masa. | UN | فالإيدز أكثر دمارا من أي هجمة إرهابية أو أي صراع أو أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل. |
Ciertamente, el enorme horror del primer uso de bombas nucleares, hace cinco decenios, aún sigue muy vivo en nuestra imaginación y nos recuerda la naturaleza inaceptablemente gigantesca y devastadora de estas armas de destrucción en masa. | UN | فالواقع أن الأهوال العظيمة التي ترتبت على أول استعمال للقنابل النووية على اﻹطلاق، قبل خمسة عقود، لا تزال حية للغاية في أذهاننا ولا تزال تذكرنا بالطبيعة التدميرية الهائلة وغير المقبولة ﻷسلحة الدمار الشامل هذه. |
A los que han obtenido resultados satisfactorios con el anterior paradigma, la adopción de uno nuevo puede resultarles devastadora. | UN | على أنه بالنسبة لمن حققوا نجاحاً مع النموذج السابق، فإن اعتماد نموذج جديد يمكن أن يكون مدمراً. |
El paludismo está aumentando en todo el país y se ha convertido en la enfermedad más devastadora. | UN | وتتزايد معدلات الإصابة بالملاريا في كامل أنحاء بوروندي، وهي الآن أشد الأمراض فتكا. |
Es preciso que el Gobierno de la República de Sudán del Sur adopte con urgencia medidas prudentes para hacer frente a esta situación, que podría resultar devastadora. | UN | ويتعين أن تتخذ حكومة جمهورية جنوب السودان على وجه الاستعجال تدابير حكيمة للتصدي لهذه التطورات المنطوية على احتمال أن تؤدي إلى عواقب مدمّرة. |
2. Insta a todos los Estados miembros de la OCI a que asignen los recursos nacionales necesarios para asegurar que todos los niños estén protegidos de esta enfermedad devastadora; | UN | 2 - يحث جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على تخصيص الموارد المحلية اللازمة لضمان حماية جميع الأطفال من هذا المرض العضال. |