" Gravemente preocupadas por la continuación de la carrera de armamentos nucleares, que representa un peligro de guerra nuclear de consecuencias devastadoras para todo el mundo; | UN | " قلقون أشد القلق لكون سباق التسلح النووي المستمر يشكل خطورة اندلاع حرب نووية ربما تكون لها آثار مدمرة على كل الناس؛ |
El conflicto arrasó nuestro país y tuvo consecuencias devastadoras para la población, así como para el proceso de desarrollo económico y social en curso. | UN | وأدى الصراع إلى تخريب البلد وترك آثارا مدمرة على الشعب، وكذلك على عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية الجارية. |
El empleo de estas armas tendría consecuencias devastadoras para todas las formas de vida conocidas en la Tierra. | UN | وسيكون لاستخدام هذه الأسلحة عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض. |
Podría también aumentar considerablemente las posibilidades de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. | UN | كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون. |
Los riesgos del terrorismo nuclear superan con mucho los del terrorismo convencional y pueden tener consecuencias devastadoras para la paz y la seguridad internacionales. | UN | كما أن أخطار الإرهــاب النووي تتجاوز كثيرا أخطار الإرهاب التقليدي ويحتمل أن يكون لها تأثير مدمر على السلم والأمن الدوليين. |
El colapso de la infraestructura de salud y de educación en el norte del país ha tenido consecuencias devastadoras para los niños. | UN | وكان لانهيار الهياكل الأساسية للصحة والتعليم في الشمال عواقب وخيمة بالنسبة للأطفال. |
El recalentamiento del planeta y el ascenso consiguiente del nivel del mar tendrán consecuencias devastadoras para el país. | UN | ومن شأن الاحترار العالمي وما يتبعه من ارتفاع في مستوى البحر أن يعودا بعواقب مدمرة على البلد. |
Tal inacción ha tenido consecuencias devastadoras para civiles inocentes de esos dos países. | UN | وقد كان لهذا التقصير آثار مدمرة على المدنيين الأبرياء في هذين البلدين. |
Expresando grave preocupación por el hecho de que las situaciones de conflicto armado sigan teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة على وجه الخصوص بالنسبة إلى حقوق الإنسان للمعوقين، |
El empleo de estas armas tendría consecuencias devastadoras para todas las formas de vida reconocidas en la Tierra. | UN | وسيكون لاستعمال تلك الأسلحة آثار مدمرة على جميع أشكال الحياة المعروفة على الأرض. |
Un conflicto de ese tipo tendría consecuencias devastadoras para las poblaciones de la zona y supondría un grave revés para la labor encaminada a resolver la crisis de Darfur. | UN | وستكون لهذا الصراع آثار مدمرة على سكان المنطقة وسيشكل ضربة شديدة للجهود الرامية إلى حل الأزمة في دارفور. |
Las iniciativas concebidas apresuradamente pueden tener repercusiones devastadoras para los países en desarrollo. | UN | فالمبادرات التي يتم تدبرها على عجل يمكن أن يكون لها آثار مدمرة بالنسبة للبلدان النامية. |
Cuba insiste en que el empleo de las armas nucleares tendría consecuencias devastadoras para todas las formas de vida conocidas en la Tierra. | UN | 5 - وتشدد كوبا على أن استخدام الأسلحة النووية له عواقب مدمرة بالنسبة لجميع أشكال الحياة المعروفة على وجه الأرض. |
Debido a tales traslados los pueblos indígenas han perdido sus tierras tradicionales y su modo de vida tradicional, lo cual tiene consecuencias devastadoras para el bienestar social y económico de las comunidades afectadas. | UN | وتعني تلك العمليات فقدان اﻷراضي التقليدية ووسائل العيش التقليدية مع نتائج مدمرة بالنسبة للرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية المعنية. |
Podría también aumentar considerablemente las posibilidades de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. | UN | كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على شعب سيراليون. |
Podría también aumentar considerablemente la posibilidad de que continúen la inestabilidad y la violencia, con consecuencias devastadoras para el pueblo de Sierra Leona. | UN | كما يحتمل أن يزيد كثيرا من احتمالات زعزعة الاستقرار وإثارة العنف وما يترتب على ذلك من عواقــب وخيمة على شعب سيراليون. |
El hecho de que pueda usarse un contenedor para transportar a un país armas de destrucción en masa puede tener consecuencias devastadoras para el comercio mundial. | UN | إن كون الحاوية يمكن أن تُستخدم لنقل أسلحة دمار شامل إلى بلد ما هو أمر يمكن أن تكون لـه آثار وخيمة على التجارة العالمية. |
El terrorismo constituye una amenaza para la seguridad humana y tiene repercusiones devastadoras para el desarrollo. | UN | و يمثل الإرهاب تهديدا للأمن البشري، وينطوي على تأثير مدمر على التنمية. |
El uso indiscriminado de minas terrestres, en especial minas antipersonal, por ambas partes en el conflicto sigue teniendo consecuencias devastadoras para los derechos humanos de las personas y la supervivencia de la sociedad. | UN | ولا يزال طرفا النزاع يعمدان الى الاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية، ولا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وتترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة الى ما لﻷفراد من حقوق الانسان والى بقاء المجتمع. |
No obstante, la cooperación a nivel internacional resulta fundamental para poner fin al flujo de armas ilícitas y reducir sus consecuencias devastadoras para las personas. | UN | لكن التعاون على الصعيد الدولي أمر أساسي إذا أردنا وقف تدفق الأسلحة غير المشروعة والحد من آثارها المدمرة على حياة الناس. |
El conflicto ha tenido consecuencias devastadoras para las mujeres y sus familias, cuya vulnerabilidad e inseguridad se vio agravada. | UN | ٨ - وخلّف النـزاع أثرا مدمرا على النساء وأسرهنّ، مما زاد من حالات الضعف وانعدام الأمن. |
Sin embargo, no puede haber otro sustituto para la paz, y las consecuencias del fracaso serían devastadoras para todos. | UN | ومع ذلك، لا يوجد بديل للسلام، وعواقب الفشل ستكون كارثية على الجميع. |
Sus continuas actividades armadas en esas zonas han provocado medidas contra la insurrección por el ejército, lo que ha tenido consecuencias devastadoras para la población local. | UN | وقد أدى استمرار أنشطتها المسلحة في هذه المناطق إلى تدابير مضادة للتمرد من قبل الجيش الذي أدت تدابيره هذه إلى آثار مدمرة في أوساط السكان المحليين. |
Todo esto, sumado a la constante expansión de los asentamientos y la imposición de toques de queda y cierres, está teniendo consecuencias devastadoras para la cultura y los medios de subsistencia de la población palestina y provoca un gran desaliento. Y la situación no es mejor en el Golán sirio. | UN | ويقترن ذلك بالتوسع المطرد في المستوطنات وفرض حظر التحول والإغلاق، يخلف تأثيراً مدمراً على الثقافة الفلسطينية ومعيشة الفلسطينيين ويخلق يأساً بشرياً كبيراً والحال ليس أفضل في الجولان السوري المحتل. |
Sin embargo, las violaciones siguen siendo un suceso común, que tiene consecuencias devastadoras para los civiles. | UN | لكن هذه الانتهاكات ما زالت شائعة ولها عواقب مدمِّرة على المدنيين. |