ويكيبيديا

    "devolución en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإعادة القسرية في
        
    • الإعادة القسرية فيما
        
    • جواز الإعادة القسرية ولكن في
        
    • الإعادة القسرية بموجب
        
    El principio de no devolución en la jurisprudencia de los mecanismos internacionales de derechos humanos UN ألف - مبدأ عدم الإعادة القسرية في الفقه القانوني للآليات الدولية لحقوق الإنسان
    Seguiré reflexionando sobre el alcance del principio de la no devolución en la lucha contra el terrorismo. UN وسأواصل التفكير ملياً في نطاق تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية في سياق مكافحة الإرهاب.
    La incidencia de la devolución a determinados países aumentó en 2011, como lo hicieron las amenazas de devolución en el contexto de la seguridad nacional. UN وارتفع معدل الإعادة القسرية إلى بعض البلدان في عام 2011، مثلما ارتفعت تهديدات الإعادة القسرية في سياق الأمن الوطني.
    En todo caso, la nueva prueba no permitía solicitar la no devolución, en ausencia de una alegación creíble de que el enjuiciamiento por robo del primer autor tuviera por finalidad castigarlo por la deserción de su cuñado. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن أن تشكل الأدلة الجديدة أساساً لطلب عدم الإعادة القسرية في غياب أي ادعاء ذي مصداقية بأن اتهام صاحب البلاغ الأول بالسطو إنما كان عقاباً لـه بسبب فرار صهره من الجيش.
    Dentro de seis semanas Lituania será miembro de la Unión Europea y deberá aplicar la Carta de los derechos fundamentales, incluidas las leyes específicas sobre no devolución en relación con la pena capital. UN وستصبح ليتوانيا عضوا في الاتحاد الأوروبي في غضون ستة أسابيع، وسيسري ميثاق الحقوق الأساسية، بما في ذلك القوانين المحددة بشأن عدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بعقوبة الإعدام.
    4.5 El Estado parte sostiene que la reclamación presentada al amparo del artículo 7 es incompatible ratione materiae con la disposición correspondiente del Pacto, ya que la autora trata de afirmar una obligación de no devolución en relación con el derecho a un juicio imparcial, que no está previsto en el artículo 7. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الادعاء بموجب المادة 7 لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع ما ينص عليه العهد لأن صاحبة البلاغ تحاول الادعاء بعدم جواز الإعادة القسرية ولكن في معرض احتجاجها بالحق في محاكمة عادلة، وهو ما لا تشمله المادة 7.
    La delegación de los Estados Unidos está preocupada por la inclusión de las obligaciones de no devolución en el proyecto de artículos. UN 11 - وقال أيضا إن وفده قلق من إدراج التزامات بعدم الإعادة القسرية في مشاريع المواد.
    13. El pasado año se registraron varios casos de devolución en la mayoría de las regiones. UN 13- وشهد العام الأخير عدداً من حالات الإعادة القسرية في معظم المناطق.
    Otra diferencia importante con la práctica constante y ampliamente aceptada de los Estados tiene que ver con la incorporación selectiva de disposiciones relativas a la no devolución en la Convención sobre los Refugiados. UN وثمة انحراف كبير آخر عن الممارسات الراسخة التي تتقيد بها الدول على نطاق واسع، ويتعلق بالدمج الانتقائي للأحكام المتصلة بعدم الإعادة القسرية في الاتفاقية المتعلقة باللاجئين.
    Ello puede dar lugar a que los extranjeros impugnen las decisiones de expulsión ante los tribunales, que también evalúan los riesgos de devolución en determinados casos. UN وقد يتيح ذلك للأجانب إمكانية الطعن في قرارات العودة أمام المحكمة التي ستقّيم أيضاً مدى خطورة الإعادة القسرية في الحالة المحددة.
    Algunas delegaciones observaron que en los proyectos de convenios y convenciones figuraban diversas disposiciones útiles destinadas a asegurar el respeto de las garantías legales, los derechos humanos, los derechos internacionales de los refugiados y el principio de no devolución en la lucha contra el terrorismo. UN وأشار بعض الوفود إلى أن مشروعي الاتفاقيتين يضمنان، ولأهداف مفيدة، عدة أحكام ترمي إلى ضمان اتباع الإجراءات القانونية واحترام حقوق الإنسان والحقوق الدولية للاجئين ومبدأ عدم الإعادة القسرية في سياق عملية مكافحة الإرهاب.
    En cuanto a la pregunta del Sr. Scheinin sobre la aplicación del principio de no devolución en casos de tortura inminente, el orador sigue un tanto perplejo y reconoce que expertos extranjeros han declarado que la nueva ley de extranjería está en conformidad con el derecho internacional. UN 40 - وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحة السيد شاينين بشأن تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية في حالات التعذيب الوشيك، أفاد بأنه ما زال حائرا نوعا ما.
    Si bien el apartado 53 prohíbe categóricamente la devolución en casos en los que el deportado pudiera correr algún riesgo, parece que existen dos categorías de extranjero ilegal: las personas que entran en Irlanda y solicitan la condición de refugiados pero ven desestimada su solicitud, y las personas que entran de forma clandestina y son detenidas. UN وفي حين أن المادة 53 تفرض حظراً قاطعاً على الإعادة القسرية في الحالات التي يتعرض فيها المرحّلين للخطر فيبدو أن هناك فئتين من الأجانب غير القانونيين: الأشخاص الذين دخلوا آيرلندا وطالبوا بمنحهم مركز اللاجئ لكن طلباتهم رُفضت، والأشخاص الذين دخلوا آيرلندا سراً وجرى القبض عليهم.
    También desea saber si se respeta el principio de no devolución en el caso de personas en riesgo de ser víctimas de torturas u otras formas de trato inhumano incluso aunque no se les haya concedido asilo con arreglo a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف ما إذا كان يجري احترام مبدأ عدم الإعادة القسرية في حالة الأشخاص الذين يخشى أن يتعرضوا للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية إن لم يمنحوا اللجوء بموجب الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    31. Reconsiderar el enfoque de la naturaleza de la prohibición de la tortura y reexaminar el principio de no devolución en sus leyes nacionales (Brasil); UN 31- أن تعيد النظر في النهج الذي تعتمده بشأن طبيعة حظر التعذيب وتراجع مبادئ عدم الإعادة القسرية في تشريعاتها الداخلية (البرازيل)؛
    10. Varias delegaciones lamentaron los casos recientes de devolución en la región, así como la falta de acceso internacional a algunos refugiados devueltos por la fuerza. UN 10- وأعربت عدة وفود عن أسفها إزاء الحالات الأخيرة من الإعادة القسرية في المنطقة وكذلك عدم توفر الوصول الدولي إلى بعض اللاجئين الذين تمت إعادتهم بالقوة.
    Recordando los objetivos de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados y de su Protocolo, la Unión Europea considera que es preciso abordar la cuestión de las violaciones del principio de no devolución en el contexto de los flujos migratorios mixtos y que el programa de acción de 10 puntos para la protección de los civiles en peligro de conflicto armado puede ser un instrumento muy valioso en este ámbito. UN وإذ يشير إلى أهداف الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها، يرى الاتحاد الأوروبي أنه يجب معالجة مسألة انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية في سياق تدفقات الهجرة المختلطة، وأن برنامج العمل المؤلف من عشر نقاط لحماية المدنيين في فترات الصراع المسلح يمكن أن يكون مفيدا في هذا السياق.
    El Estado parte debe promulgar y aplicar leyes que garanticen el respeto del principio de no devolución en los casos que entrañen un riesgo de muerte, tortura o malos tratos y que no estén incluidos en la definición de refugiado, y asegurar la capacitación adecuada de los funcionarios que se dedican al control migratorio, especialmente en la frontera norte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفِّذ قوانين تكفل احترام عدم الإعادة القسرية في الحالات التي لا يشملها تعريف اللاجئ والتي تنطوي على خطر التعرُّض للموت أو التعذيب أو سوء المعاملة، فضلاً عن ضمان توفير التدريب المناسب للمسؤولين المعنيين بمراقبة الهجرة، خصوصاً في منطقة الحدود الشمالية.
    El Estado parte debe promulgar y aplicar leyes que garanticen el respeto del principio de no devolución en los casos que entrañen un riesgo de muerte, tortura o malos tratos y que no estén incluidos en la definición de refugiado, y asegurar la capacitación adecuada de los funcionarios que se dedican al control migratorio, especialmente en la frontera norte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد وتنفِّذ قوانين تكفل احترام عدم الإعادة القسرية في الحالات التي لا يشملها تعريف اللاجئ والتي تنطوي على خطر التعرُّض للموت أو التعذيب أو سوء المعاملة، فضلاً عن ضمان توفير التدريب المناسب للمسؤولين المعنيين بمراقبة الهجرة، خصوصاً في منطقة الحدود الشمالية.
    Tailandia ha aplicado constantemente el principio de no devolución en el caso de los solicitantes de asilo de la República Popular Democrática de Corea. UN والتزمت تايلاند باستمرار باتباع مبدأ عدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بملتمسي اللجوء من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    4.5 El Estado parte sostiene que la reclamación presentada al amparo del artículo 7 es incompatible ratione materiae con la disposición correspondiente del Pacto, ya que la autora trata de afirmar una obligación de no devolución en relación con el derecho a un juicio imparcial, que no está previsto en el artículo 7. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الادعاء بموجب المادة 7 لا يتوافق من حيث الاختصاص الموضوعي مع ما ينص عليه العهد لأن صاحبة البلاغ تحاول الادعاء بعدم جواز الإعادة القسرية ولكن في معرض احتجاجها بالحق في محاكمة عادلة، وهو ما لا تشمله المادة 7.
    El Estado parte debe garantizar el pleno cumplimiento de sus obligaciones de no devolución en virtud del artículo 3 de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الوفاء الكامل بالتزاماتها المتعلقة بعدم الإعادة القسرية بموجب المادة 3 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد