Indicaron su disposición a iniciar un diálogo con el Gobierno sin condiciones previas y a examinar medios de dar representatividad a la Convención Nacional. | UN | كما أنه أوضح استعدادهم لبدء إجراء حوار مع الحكومة بدون شروط مسبقة، ومناقشة سبل جعل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقاً. |
Percatándose además de que esos Estados tienen dificultades para establecer un diálogo con el Comité, | UN | وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة؛ |
Consciente además de que esos Estados tienen problemas para celebrar un diálogo con el Comité, | UN | وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة، |
Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
El crecimiento ecológico y los países menos adelantados: diálogo con el Grupo de alto nivel sobre la sostenibilidad mundial | UN | نهج النمو الأخضر المراعي للبيئة وأقل البلدان نموا: حوار مع الفريق الرفيع المستوى المعني بالاستدامة العالمية |
Es con este ánimo que la India está dispuesta a iniciar un diálogo con el Pakistán para generar confianza mutua y fomentar un ambiente de estabilidad en nuestra región. | UN | وبهذه الروح تقف الهند مستعدة للشروع في حوار مع باكستان لبناء الثقة المتبادلة وتشجيع مناخ الاستقرار في منطقتنا. |
Mientras tanto, el representante del Secretario General ha iniciado un diálogo con el Gobierno sobre la posibilidad de realizar una misión en Turquía. | UN | وفي هذه اﻷثناء شرع الممثل في إجراء حوار مع الحكومة بشأن احتمال إيفاد بعثة إلى تركيا. |
Al mismo tiempo, mi delegación insta una vez más a Corea del Norte a aceptar el diálogo con el Sur para la pronta aplicación de la Declaración Conjunta sobre la Desnuclearización de la Península de Corea. | UN | وفي الوقت نفسه يحث وفدي كوريا الشمالية مجددا على أن تبادر إلى عقد حوار مع الجنوب من أجل تنفيذ الاعلان المشترك بشأن خلو شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية بدون إبطاء. |
Posteriormente trataron de entablar un diálogo con el Gobierno, que acababa de anunciar que se estaban adoptando medidas tendientes a tratar de resolver sus reivindicaciones económicas. | UN | وسعوا بعد ذلك إلى إجراء حوار مع الحكومة، بعد أن أعلنت أنه يجري اتخاذ خطوات للتصدي لشواغلهم المالية. |
También se entabló un diálogo con el Consejo, en particular acerca del seguimiento de las conclusiones convenidas de 1996 aprobadas por éste. | UN | وقد جرى أيضا حوار مع المجلس. وخصوصا بشأن متابعة الاستنتاجات التي اتفق عليها المجلس في عام ١٩٩٦. |
Es alentadora la disposición de China a entablar un diálogo con el Canadá y con otros países sobre derechos humanos. | UN | وذكر أن استعداد الصين ﻹجراء حوار مع كندا ومع غيرها بشأن حقوق اﻹنسان أمر مشجع. |
El equipo de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo tenía que iniciar un diálogo con el Gobierno sobre las necesidades prioritarias, en particular para las víctimas de la crisis. | UN | وكان الفريق القطري بحاجة إلى إجراء حوار مع الحكومة بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية، لا سيما احتياجات ضحايا اﻷزمة. |
Las iniciativas del Secretario General en relación con el establecimiento de un diálogo con el sector empresarial tienen una función importante que desempeñar. | UN | ولمبادرات اﻷمين العام في سبيل إقامة حوار مع قطاع العمال دور هام في هذا الصدد. |
El representante de la organización propuso un diálogo con el Representante Permanente de la República Islámica del Irán en Ginebra. | UN | واقترح ممثل المنظمة إجراء حوار مع الممثل الدائم لجمهورية إيران الإسلامية في جنيف. |
Actualmente está estableciendo una organización no gubernamental para reunir a las distintas unidades a fin de que inicien un diálogo con el Gobierno. | UN | وهم يعكفون حالياً على إنشاء منظمة غير حكومية للجمع بين الوحدات كي تدخل في حوار مع الحكومة. |
Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
Estos esfuerzos indican claramente la voluntad del Gobierno de continuar el diálogo con el Comité. | UN | ومن الواضح ان تلك الجهود تشير إلى استعداد الحكومة لمواصلة الحوار مع اللجنة. |
b) diálogo con el Alto Representante para los Asuntos de Desarme y otros altos funcionarios | UN | (ب) تبادل وجهات النظر مع الممثل السامي المعني بشؤون نزع السلاح وغيره من المسؤولين الرفيعي المستوى |
Un grupo internacional de expertos presentó diversas perspectivas sobre los estereotipos y posteriormente mantuvo un diálogo con el público. | UN | وقدم فريق خبراء دولي وجهات نظر متنوعة بشأن الافتراضات وأجرى في وقت لاحق حوارا مع الجمهور. |
El Comité también agradece la oportunidad de reanudar su diálogo con el Estado Parte tras un lapso de diez años. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن تقديرها لفرصة تجديد حوارها مع الدولة الطرف بعد فترة انقطاع دامت 10 سنوات. |
Declaración de introducción y diálogo con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos | UN | بيان استهلالي وحوار مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان |
Aprecia igualmente la disposición de la delegación a entablar un diálogo con el Comité. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لاستعداد الوفد لإقامة حوار معها. |
La Relatora Especial estableció un diálogo con el Fiscal General sobre dos casos urgentes. | UN | وأجرت المقررة الخاصة حواراً مع المدعي العام بشأن حالتين قهريتين. |
Agradeció a la delegación las informaciones que aportó por escrito en respuesta a las preguntas que figuraban en la lista del Comité, así como la información complementaria que proporcionó a raíz del diálogo con el Comité. | UN | وترحب بالمعلومات الخطية التي قدمها الوفد ردا على اﻷسئلة المطروحة في قائمة اﻷسئلة، وكذلك بالمعلومات اﻹضافية التي قدمتها الدولة الطرف على إثر الحوار الذي أجرته مع اللجنة. |