Todas las partes deben comprometerse de nuevo a la búsqueda de una solución pacífica de sus diferencias. Tienen que reanudar el diálogo directo. | UN | ويجب أن تؤكد جميع اﻷطراف التزامها اﻵن بالسعي من أجل إيجاد حل سلمي لخلافاتها، كما يجب أن تستأنف الحوار المباشر. |
No se celebraron cursos porque los interesados centraron su atención en el diálogo directo | UN | لم تعقد أية حلقات عمل نظراً لتركيز أصحاب المصلحة على الحوار المباشر |
El Subsecretario General hizo hincapié en que solo un diálogo directo y significativo podía ayudar a restablecer la confianza en una paz negociada. | UN | وشدد على أن إجراء الحوار المباشر والهادف هو فقط الذي يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض. |
Confiamos en que, en su debido momento, haya un diálogo directo entre las dos Coreas que lleve a su reconciliación y eventual reunificación. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يجرى حوار مباشر في الوقت المناسب بين الكوريتين يؤدي إلى تصالحهما وإعادة توحيدهما في نهاية المطاف. |
Las partes no entablaronn un diálogo directo sobre cuestiones sustantivas pero participaron en las conversaciones internacionales de Ginebra sobre la estabilidad y la seguridad | UN | لم يدخل الطرفان في حوار مباشر بشأن المسائل الفنية غير أنهما شاركا في المناقشات الدولية في جنيف بشأن الاستقرار والأمن |
Siempre hemos pensado que la paz en el Oriente Medio podría lograrse mediante el diálogo directo entre todas las partes. | UN | لقد كان من رأينا دائما أن السلم في الشرق اﻷوسط يمكن تحقيقه عن طريق الحوار المباشر بين جميع اﻷطراف. |
El diálogo directo y los aportaciones de las comunidades beneficiarias serían elementos básicos de la formulación y ejecución de los proyectos. | UN | وسيشكل الحوار المباشر والمدخلات من جانب المجتمعات المحلية المستفيدة عناصر أساسية لوضع المشاريع وتنفيذها. |
También se llegó al acuerdo de continuar el diálogo directo entre las dos partes en el conflicto, al más alto nivel. | UN | وثمة اتفاق جرى تحقيقه أيضا يقضي باستمرار الحوار المباشر بين طرفي النزاع على أعلى مستوى. |
Acoge con beneplácito la continuación de un diálogo directo entre las partes. | UN | ويرحب باستمرار إجراء الحوار المباشر بينهما. |
Dentro del mismo espíritu, deseo exhortarles a que continúen con el diálogo directo y aceleren la puesta en práctica de sus acuerdos. | UN | وبنفس الروح. أود أن أدعوها إلى مواصلة الحوار المباشر واﻹسراع بتنفيذ اتفاقاتها. |
Por su parte, el CICR recurre, principalmente con sus interlocutores, al diálogo directo y confidencial. | UN | وقال إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تلجأ أساسا إلى الحوار المباشر مع اﻷطراف التي تتفاوض معها. |
Acoge con beneplácito la continuación de un diálogo directo entre las partes. | UN | ويرحب باستمرار إجراء الحوار المباشر بينهما. |
También querría seguir adelante con las propuestas de reforma de los procedimientos mediante un diálogo directo con los comités pertinentes. | UN | كما أنها تسعى إلى متابعة بحث المقترحات اﻷخرى المتعلقة بإصلاح اﻹجراءات وذلك من خلال الحوار المباشر مع اللجان المعنية. |
Hizo hincapié en que solo un diálogo directo y significativo podía ayudar a restablecer la confianza en una paz negociada. | UN | وشدد على أن إجراء حوار مباشر وهادف يمكن أن يساعد على إعادة الثقة في تحقيق السلام بالتفاوض. |
Armenia felicita a las principales partes en el conflicto por haberse comprometido a mantener la cesación del fuego y a entablar un diálogo directo. | UN | وأرمينيا تهنئ الطرفين الرئيسيين في الصراع لالتزامهما بالمحافظة على وقف إطلاق النار والدخول في حوار مباشر. |
Para concluir, deseo reiterar nuestra exhortación al diálogo directo como medio para reducir la tirantez y evitar la repetición de esos incidentes desafortunados. | UN | وختاما، أود أن أكرر دعوتنا ﻹجراء حوار مباشر كوسيلة لتخفيف حدة التوتر ومنع وقوع مثل هذه الحوادث المؤسفة. |
La Relatora Especial lamenta mucho no haber podido tener un diálogo directo con algún representante de una minoría étnica, por falta de tiempo. | UN | وتأسف المقررة الخاصة كثيراً لعجزها عن إجراء حوار مباشر مع أي ممثل ﻷية أقلية إثنية بسبب ضيق الوقت. |
A fin de facilitar el diálogo directo con el Gobierno de la República Islámica del Irán se propone que se establezca una oficina en Teherán. | UN | ومن أجل تيسير حوار مباشر مع حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، يقترح فتح مكتب في طهران. |
Sobre todo, un diálogo directo entre georgianos y abjasios. | UN | وعلى رأس هذه النتائج قيام حوار مباشر بين الجورجيين واﻷبخاز. |
Esto contribuyó al establecimiento de un clima poco conducente al diálogo directo sobre cuestiones prácticas entre las Instituciones Provisionales de Kosovo y Belgrado. | UN | وساهم هذا الوضع في إيجاد مناخ غير مؤات للحوار المباشر بشأن المسائل العملية بين مؤسسات كوسوفو المؤقتة وبلغراد. |
El inicio del diálogo directo se aplazó tras el asesinato del Primer Ministro Djindjic. | UN | وتأجلت عملية الشروع في محادثات مباشرة عقب اغتيال رئيس الوزراء جينجيتش. |
Entre las principales estrategias aplicadas figuran la creación de foros para el logro de consensos, el diálogo directo y las visitas de intercambio de experiencias a Egipto y la República Islámica del Irán. | UN | وكان من بين الاستراتيجيات الرئيسية المطبقة إنشاء منتديات لبناء توافق في الآراء، وإقامة حوارات مباشرة وزيارات تبادل للخبرات إلى مصر وجمهورية إيران الإسلامية. |