ويكيبيديا

    "diálogo entre las culturas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحوار بين الثقافات
        
    • حوار الثقافات
        
    • حوار بين الثقافات
        
    • والحوار بين الثقافات
        
    • الحوار فيما بين الثقافات
        
    Asimismo, ha señalado que la reflexión jurídica debe ir acompañada de una reflexión profunda sobre el problema del diálogo entre las culturas, las civilizaciones y las religiones. UN ولاحظ أيضا أن الدراسة القانونية ينبغي أن تقترن بدراسة متعمقة لإشكالية الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان.
    Para concluir, nuestra Organización debe continuar salvaguardando la identidad cultural de los distintos pueblos del mundo y promoviendo el diálogo entre las culturas y las religiones. UN وفي النهاية، يجب أن تستمر منظمتنا في حماية الهوية الثقافية لمختلف شعوب العالم وتشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Subrayó por otra parte la dimensión fecunda del concepto de coalición para fomentar el diálogo entre las culturas y las religiones, única respuesta duradera al antagonismo racial, étnico y religioso. UN وشدد من جهة أخرى على البعد الثّري في مفهوم الائتلاف من أجل تعزيز الحوار بين الثقافات والأديان، بوصفه العلاج المستدام الوحيد ضد العداء العرقي والإثني والديني.
    :: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. UN :: تود فرنسا أن تعمل من أجل حوار الثقافات والحضارات وكذلك من أجل تعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    El diálogo entre las culturas y la apertura hacia el prójimo deben ser fuentes de inspiración constante en el compromiso en favor de una vida pacífica y responsable en el plano internacional. UN إن حوار الثقافات - الانفتاح على الآخر - يجب أن يكون مصدر إلهام دائم في الالتزام بحياة دولية سلمية ومسؤولة.
    La Ideas Office (Suiza) surgió en 2002 en un colegio bilingüe con el fin de contribuir al diálogo entre las culturas y reducir tensiones. UN وأُنشئ مكتب الأفكار في سويسرا في عام 2002، في مدرسة ثنائية اللغة للمساهمة في حوار بين الثقافات وللحد من التوترات.
    El propósito que ha motivado y animado su labor es el encuentro y el diálogo entre las culturas. UN وكان رائد أعمالها وأساس حفزها هو الالتقاء والحوار بين الثقافات.
    El diálogo entre las culturas y las civilizaciones es una respuesta a largo plazo al racismo y la xenofobia. UN ويمثل الحوار بين الثقافات والحضارات رداً طويل الأجل على العنصرية وكره الأجانب.
    Por último, el Relator Especial recomienda que, para promover el diálogo entre las culturas, civilizaciones y religiones, se adopten enfoques que tomen en consideración: UN وأخيراً، يوصي المقرر الخاص باعتماد نُهُج لتشجيع الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان تأخذ في الاعتبار ما يلي:
    Austria también tiene una larga tradición de promoción del diálogo entre las culturas y las religiones. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن لدى النمسا تقليدا قديما في تشجيع الحوار بين الثقافات والأديان.
    Me gustaría destacar, como también lo han hecho el Secretario General y otros oradores, el papel fundamental de la juventud en el diálogo entre las culturas. UN كما فعل الأمين العام والمتكلمون الآخرون، أود أن أبرز، الدور الأساسي للشباب وصغار السن في الحوار بين الثقافات.
    De hecho, sólo es posible concebir el diálogo entre las culturas y las religiones a partir de la aceptación de la libertad de toda persona a elegir lo que quiere o no creer. UN وصحيح أن الحوار بين الثقافات والأديان غير ممكن ما لم تقبل حرية كل شخص في اختيار ما يريد أن يؤمن أو لا يؤمن به.
    Esa es, en última instancia, la base del diálogo entre las culturas. UN وهذا، في شكله النهائي، هو أساس الحوار بين الثقافات.
    El Sudán propone que se profundice el diálogo entre las culturas, las civilizaciones y las religiones y no se imponga un modelo único. UN والسودان يطالب بتعميق الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان, مع الامتناع عن فرض نموذج موحد.
    diálogo entre las culturas y diversidad cultural; UN :: الحوار بين الثقافات والتنوع الثقافي.
    - La necesidad urgente de reconocer la existencia de una relación dialéctica entre la lucha contra el racismo y la discriminación, mediante la promoción del diálogo entre las culturas y entre las religiones, y la construcción de un multilateralismo democrático e igualitario; UN الضرورة الملحة لإقامة صلة جدلية بين محاربة العنصرية والتمييز عن طريق تعزيز حوار الثقافات والأديان، وبناء تعددية ثقافية تقوم على الديمقراطية والمساواة؛
    En el contexto del Programa Mundial para el Diálogo entre Civilizaciones, la Novena Cumbre de la Comunidad de Habla Francesa, celebrada en el Líbano, del 18 al 20 de octubre de 2002, aprobó la Declaración de Beirut sobre el diálogo entre las culturas. UN وفي إطار البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات اعتمدت الدول الفرانكفونية خلال مؤتمرها التاسع الذي عقد في لبنان بين 18 و 20 تشرين الأول/أكتوبر 2002 إعلان بيروت حول حوار الثقافات.
    16. El ACNUDH prestó apoyo a iniciativas destinadas a fomentar la tolerancia basada en el respeto de los derechos humanos y la diversidad religiosa y ha participado en diversas iniciativas que tenían por objetivo promover el debate sobre los aspectos positivos y el enriquecimiento del diálogo entre las culturas y entre las religiones. UN 16- ودعمت المفوضية مبادرات ترمي إلى ترويج التسامح القائم على احترام حقوق الإنسان والتنوع الديني، وشاركت في عدة مبادرات تهدف إلى تعزيز النقاش المتعلق بإثراء حوار الثقافات والأديان وجوانبه الإيجابية.
    Resulta igualmente importante promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones. UN ويعدل ذلك في الأهمية العمل على إجراء حوار بين الثقافات والحضارات.
    :: Francia desea promover el diálogo entre las culturas y civilizaciones, así como el espíritu de tolerancia y el respeto de las libertades individuales. UN :: ترغب فرنسا في العمل لإجراء حوار بين الثقافات والحضارات وتعزيز روح التسامح واحترام الحريات الفردية.
    Tiene previsto vincular la lucha contra el racismo con el diálogo entre las culturas, razas y religiones, y entablar conversaciones sobre los valores que motivan las acciones de los diversos grupos. UN وقال إنه يخطط للربط بين مكافحة العنصرية والحوار بين الثقافات والأعراق والديانات والشروع في مناقشة بشأن القيم التي تدفع مختلف المجموعات إلى الأفعال التي تقوم بها.
    :: El diálogo entre las culturas era vital como medio de luchar contra los peligros del terrorismo. UN :: والحوار بين الثقافات وسيلة أساسية لمكافحة الأخطار التي يمثلها الإرهاب.
    La Unión Europea estima que el fortalecimiento del papel y de los medios de acción de las Naciones Unidas y de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas es una buena manera de promover el diálogo entre las culturas. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن تعزيز الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والوسائل التي تعمل من خلالها طريقة أساسية لتعزيز الحوار فيما بين الثقافات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد