El Consejo insta a las partes a que emprendan un diálogo político amplio encaminado a lograr la reconciliación nacional en el país. | UN | ويطلب المجلس إلى اﻷطراف أن تدخل في حوار سياسي شامل بهدف تحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي. |
Lo más importante para ello sería iniciar un diálogo político amplio e inclusivo. | UN | وتحقيق أهم جوانب هذا الأمر يكون من خلال إطلاق حوار سياسي شامل وجامع. |
Apoya estas iniciativas y esfuerzos regionales encaminados a lograr un diálogo político amplio entre las partes en Burundi, insta a las partes de Burundi a aplicarlos efectivamente y recuerda a todas las partes de Burundi su responsabilidad de restablecer la paz, la estabilidad y la justicia en el país; | UN | وتدعم هذه المبادرات والجهود اﻹقليمية الرامية إلى إجراء حوار سياسي شامل بين اﻷطراف في بوروندي، وتحث السلطات البوروندية على التنفيذ الفعال لهذه المبادرات والجهود، وتذكر اﻷطراف البوروندية بمسؤوليتها عن إعادة السلام والاستقرار والعدالة في بوروندي، |
Muchos burundianos creían que era el mecanismo adecuado para un diálogo político amplio. | UN | ويوجد في بوروندي الكثيرون ممن كان اعتقادهم أنها كانت اﻵلية المناسبة لقيام حوار سياسي واسع النطاق. |
Estamos convencidos de que es posible normalizar la situación sin injerencias externas y sin recurrir a la violencia, mediante un diálogo político amplio que tenga en cuenta los intereses de todos los sirios, independientemente de su origen étnico y su religión. | UN | ونحن مقتنعون بأن تسوية الوضع يمكن أن تتم برفض التدخل الخارجي ونبذ العنف، عن طريق إقامة حوار سياسي واسع يراعي مصالح جميع السوريين مهما كانت انتماءاتهم العرقية والدينية. |
El Consejo destacó la importancia de que se mantuviera la cooperación de las Naciones Unidas con la OUA, la Unión Europea, los Estados Unidos y otros países y organizaciones interesados, en coordinación con el ex Presidente Nyerere, con el objeto de que se entablara un diálogo político amplio entre las partes en Burundi. | UN | وأكد المجلس أهمية استمرار تعاون اﻷمم المتحدة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وسائر البلدان والمنظمات المهتمة باﻷمر بالتنسيق مع الرئيس السابق نيريري، بهدف تحقيق حوار سياسي شامل بين اﻷطراف في بوروندي. |
b) i) Los representantes del Gobierno de la República Árabe Siria y todo el espectro de los grupos de la oposición siria entablan un diálogo político amplio | UN | (ب) ' 1` دخول ممثلي حكومة الجمهورية العربية السورية وجميع أطياف جماعات المعارضة في حوار سياسي شامل |
Una misión de supervisión tiene la capacidad, mediante los observadores militares y el personal civil, de vigilar y apoyar el cese de la violencia en todas sus formas, y la aplicación de los aspectos restantes del plan de seis puntos ayudaría a crear las condiciones para un diálogo político amplio entre el Gobierno de la República Árabe Siria y todo el espectro de la oposición siria. | UN | ومن شأن بعثة للمراقبة تكون لديها القدرة على أن تقوم، بواسطة مراقبين عسكريين وموظفين مدنيين، برصد ودعم وقف العنف بجميع أشكاله وتنفيذ الجوانب المتبقية من خطة النقاط الست، أن تساعد على تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء حوار سياسي شامل بين حكومة الجمهورية العربية السورية وكامل أطياف المعارضة السورية. |
Expresa su más pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de otros sectores, en apoyo del Pacto de Gobierno, para facilitar un diálogo político amplio con el fin de promover la reconciliación nacional, la democracia, la seguridad y el imperio del derecho en Burundi; | UN | ٢ " - يعرب عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وآخرون، في دعمهم لاتفاقية الحكم، تيسيرا لإجراء حوار سياسي شامل غايته تشجيع المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية واﻷمن وسيادة القانون في بوروندي؛ |
El Consejo aguarda con sumo interés las recomendaciones que hará el Secretario General en el informe que el Consejo pidió que se le presentara a más tardar el 1º de mayo de 1996 sobre los progresos alcanzados en relación con el inicio del Debate Nacional y otras medidas para emprender un diálogo político amplio y lograr la reconciliación nacional. | UN | " ويتطلع المجلس إلى التوصيات التي سيقدمها اﻷميـن العـام في التقرير الذي طلب إليه تقديمه بحلول ١ أيار/مايو ١٩٩٦ عن التقـدم المحـرز بشأن بـدء الحوار الوطني والمبادرات اﻷخرى المتعلقة بإجراء حوار سياسي شامل وبالمصالحة الوطنية. |
El Consejo subraya la importancia de mantener la cooperación de las Naciones Unidas con la Organización de la Unidad Africana, la Unión Europea y otros países y organizaciones interesados, en coordinación con el ex Presidente Nyerere, a fin de lograr el objetivo de un diálogo político amplio entre las partes en Burundi. | UN | " ويؤكد المجلس اﻷهمية التي يتسم بها استمرار تعاون اﻷمم المتحدة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما من البلدان والمنظمات المهتمة، بالتنسيق مع الرئيس السابق نيريري، من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إجراء حوار سياسي شامل بين اﻷطراف في بوروندي. |
2. Expresa su más pleno apoyo a los esfuerzos del Secretario General y de otros, en apoyo del Pacto de Gobierno, para facilitar un diálogo político amplio con el fin de promover la reconciliación nacional, la democracia, la seguridad y el imperio del derecho en Burundi; | UN | ٢ - يعرب عن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وآخرون، في دعمهم لاتفاقية الحكم، تيسيرا لإجراء حوار سياسي شامل غايته تشجيع المصالحة الوطنية وتحقيق الديمقراطية واﻷمن وسيادة القانون في بوروندي؛ |
El Consejo de Seguridad aguarda con sumo interés las recomendaciones que hará el Secretario General en el informe que el Consejo pidió que se le presentara a más tardar el 1º de mayo de 1996 sobre los progresos alcanzados en relación con el inicio del Debate Nacional y otras medidas para emprender un diálogo político amplio y lograr la reconciliación nacional. | UN | " ويتطلع مجلس اﻷمن إلى التوصيات التي سيقدمها اﻷمين العام في التقرير الذي طلب إليه تقديمه بحلول ١ أيار/مايو ١٩٩٦ عن التقدم المحرز بشأن بدء الحوار الوطني والمبادرات اﻷخرى المتعلقة بإجراء حوار سياسي شامل وبالمصالحة الوطنية. |
El Consejo subraya la importancia de mantener la cooperación de las Naciones Unidas con la Organización de la Unidad Africana, la Unión Europea y otros países y organizaciones interesados, en coordinación con el ex Presidente Nyerere, a fin de lograr el objetivo de un diálogo político amplio entre las partes en Burundi. | UN | " ويؤكد المجلس على اﻷهمية التي يتسم بها استمرار تعاون اﻷمم المتحدة مع منظمة الوحدة الافريقية والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما من البلدان والمنظمات المهتمة، بالتنسيق مع الرئيس السابق نيريري، من أجل بلوغ الهدف المتمثل في إجراء حوار سياسي شامل بين اﻷطراف في بوروندي. |
El Consejo de Seguridad destaca la importancia de que se mantenga la cooperación de las Naciones Unidas con la OUA, la Unión Europea, los Estados Unidos y otros países y organizaciones interesados, en coordinación con el ex Presidente Nyerere, con el objeto de que se entable un diálogo político amplio entre las partes en Burundi. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن أهمية استمرار التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وغيرها من البلدان والمنظمات المعنية بالتنسيق مع الرئيس اﻷسبق نيريري، بهدف إقامة حوار سياسي شامل بين اﻷطراف في بوروندي. |
Se hizo hincapié en que el Gobierno debería acelerar el ritmo de las reformas del sector de la seguridad con el apoyo técnico de la BONUCA y adoptar nuevas medidas para alcanzar un consenso nacional basado en un diálogo político amplio y representativo bajo los auspicios de la BONUCA. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للحكومة أن تسرع وتيرة إصلاح قطاع الأمن بدعم تقني من مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، واتخاذ خطوات أخرى نحو التوصل إلى اتفاق آراء وطني يستند إلى حوار سياسي واسع وتمثيلي تحت رعاية المكتب. |
Apoyamos igualmente las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas y de la Organización de los Estados Americanos, así como las gestiones que ha realizado el Grupo de Río orientadas a promover un diálogo político amplio que facilite una solución pacífica y concertada a la crisis en Honduras, exigiendo al mismo tiempo el respeto pleno de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todo el pueblo hondureño. | UN | كما نؤيد القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومنظمة الدول الأمريكية والخطوات التي اتخذتها مجموعة ريو لتعزيز إجراء حوار سياسي واسع من شأنه أن ييسر التوصل إلى حل سلمي ومتفق عليه للأزمة في هندوراس، بينما يحترم تماما حقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب هندوراس بأسره. |
30. Reitera su opinión de que, para encontrar una solución duradera al problema de la deuda, es necesario un diálogo político amplio entre los países deudores y acreedores y las instituciones financieras multilaterales, dentro del sistema de las Naciones Unidas, basado en el principio de intereses y responsabilidades compartidos; | UN | 30- تكرر رأيها أنه من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون والنظر في أية آلية جديدة لحل مشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي واسع النطاق بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛ |
30. Reitera su opinión de que, para encontrar una solución duradera al problema de la deuda, es necesario un diálogo político amplio entre los países deudores y acreedores y las instituciones financieras multilaterales, dentro del sistema de las Naciones Unidas, basado en el principio de intereses y responsabilidades compartidos; | UN | 30- تكرر رأيها أنه من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون والنظر في أية آلية جديدة لحل مشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي واسع النطاق بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛ |
22. Reitera su opinión de que, para encontrar una solución duradera al problema de la deuda y para estudiar todo nuevo mecanismo de resolución de la deuda, es necesario un diálogo político amplio entre los países deudores y acreedores y las instituciones financieras multilaterales, dentro del sistema de las Naciones Unidas, basado en el principio de los intereses y responsabilidades comunes; | UN | 22- يكرر رأيه أنه من أجل إيجاد حل دائم لمشكلة الديون والنظر في أية آلية جديدة لحل مشكلة الديون، يلزم إجراء حوار سياسي واسع النطاق بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف، في نطاق منظومة الأمم المتحدة، على أساس مبدأ تقاسم المصالح والمسؤوليات؛ |