El Foro destacó el valor de los diálogos entre las distintas partes interesadas para promover la labor del Foro. | UN | لاحظ المنتدى أن الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين له قيمته في النهوض بأعمال المنتدى. |
Los Ministros celebraron la intensificación de los diálogos entre religiones dirigidos a promover el entendimiento y la confianza mutuos entre los pueblos de la región. | UN | ورحب الوزراء بتعزيز الحوار بين الأديان الرامي إلى تشجيع التفاهم والثقة المتبادلين بين الشعوب في المنطقة. |
En 2009 y 2010 se celebraron diálogos entre servicios del Departamento de Asuntos Políticos y la Secretaría Política de la OEA. | UN | وأجريت حوارات بين المكاتب في عامي 2009 و 2010 بين إدارة الشؤون الاقتصادية والأمانة السياسية لمنظمة الدول الأمريكية. |
Las decisiones y la planificación de los programas de desarrollo se formulan mediante diálogos entre donantes y sus asociados en el desarrollo. | UN | وتوضع قرارات وخطط البرامج الإنمائية عن طريق عقد حوار بين المانحين وشركائهم الإنمائيين. |
Durante decenios han ocurrido hechos importantes en los diálogos entre comunidades religiosas. | UN | ومنذ عقود ما فتئت تحدث تطورات هامة في الحوارات بين الطوائف الدينية. |
ii) La Conferencia celebraría, paralelamente con las sesiones plenarias, seis diálogos entre múltiples interesados y asociados. | UN | ' 2` يشمل المؤتمر ست جلسات حوارية بشأن إقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين، تُعقد بالتزامن مع الجلسات العامة. |
Los diálogos entre religiones o intrarreligiosos son, en este sentido, dos de las diversas dimensiones del diálogo. | UN | إن الحوار بين الأديان وداخلها هما، بهذا المعنى، بعدان من مختلف أبعاد الحوار. |
A la luz de esos hechos positivos del proceso de paz, la Asamblea General debiera reflejar la nueva realidad en el curso de este cuadragésimo noveno período de sesiones proporcionando un medio ambiente que conduzca a nuevos diálogos entre las partes. | UN | وفي ضوء هذه التطورات الايجابية في عملية السلم، يتعين على الجمعية العامة أن تظهر بجلاء هذه الحقيقة الجديدة في سباق هذه الدورة التاسعة واﻷربعين، وأن تهيئ بيئة مفضية إلى مزيد من الحوار بين اﻷطراف. |
. Estas recomendaciones han proporcionado una amplia serie de cuestiones que han de tratarse en los futuros diálogos entre donantes y receptores, entre ellas las siguientes: | UN | وقد طرحت هذه التوصيات مجموعة واسعة من القضايا التي يتعين تناولها في الحوار بين الجهات المانحة والمتلقية في المستقبل، ومن جملة هذه المسائل ما يلي: |
Este enfoque promueve coherencia en los diálogos entre los organismos, sus órganos rectores y los Estados Miembros, así como en las medidas que se adoptan para atender las cuestiones planteadas en la resolución. | UN | ويشجع هذا النهج اتساق الحوار بين الوكالات وهيئات إدارتها والدول اﻷعضاء فضلا عن التدابير الجاري اتخاذها لمعالجة المسائل المثارة في القرار. |
Decidió que se celebraran diálogos entre las distintas partes interesadas, con participación de los nueve grupos principales definidos en el Programa 21, en cada período de sesiones, a partir del segundo. | UN | وقرر أن يجري هذا الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في كل دورة من الدورات، اعتبارا من دورته الثانية، بمشاركة الأفرقة الرئيسية التسعة المحددة في جدول أعمال القرن 21. |
Creación de instrumentos de gobernanza (diálogos entre múltiples interesados, desarrollo del deporte y la cultura, difusión de información entre los jóvenes, las mujeres y las comunidades) y fortalecimiento de la democracia representativa local, con una mayor participación de la mujer | UN | أدوات الحكم: الحوار بين أصحاب المصلحة، تنمية الرياضة والثقافة، توجيه الإعلام إلى الشباب والمرأة والمجتمع المحلي؛ تعزيز الديمقراطية التمثيلية، تكثيف اشتراك المرأة |
El Canadá, además de coordinar el Grupo de Contacto en pro de la Universalización, entabló diálogos entre sus militares y los de la India y el Pakistán. | UN | وقامت كندا، إلى جانب تنسيقها لأعمال فريق الاتصال المعني بعالمية الاتفاقية، بإجراء حوارات بين العسكريين مع الهند وباكستان. |
Por ese motivo, no celebramos diálogos entre culturas o entre religiones, sino diálogos políticos que, por su carácter, entrañan factores religiosos o culturales. | UN | ولذلك السبب، نحن لا ندير حوارات بين الثقافات أو بين الأديان، بل ندير حوارات تنطوي، بسبب طابعها، على عوامل دينية أو ثقافية. |
Además, se podrá encargar a los comités preparatorios nacionales la puesta en marcha de campañas de sensibilización de la opinión pública orientadas a recabar contribuciones técnicas y apoyo político para la Conferencia mediante la organización de diálogos entre múltiples interesados sobre el desarrollo sostenible. | UN | كذلك يمكن تكليف هذه اللجان بإطلاق حملات التوعية العامة لحشد المدخلات التقنية والدعم السياسي للمؤتمر من خلال تنظيم حوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن مستقبل التنمية المستدامة. |
6. Decide también que, a partir del segundo período de sesiones, en los períodos de sesiones se realicen diálogos entre las distintas partes interesadas; | UN | 6 - يقرر أيضا أن يعقد حوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في كل دورة من الدورات اعتبارا من الدورة الثانية؛ |
Por otra parte, es importante llevar adelante diálogos entre los representantes de los Estados partes y los Presidentes de estos órganos, y Cuba respalda el criterio de dedicar un día entero a este tipo de debates. | UN | ومن المهم أيضا إقامة حوار بين ممثلي الدول الأطراف ورؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات، وذكر أن وفده يؤيد فكرة تخصيص يوم كامل لتلك المناقشات. |
Al respecto, es necesario dar más cabida a los representantes de la sociedad civil en los diálogos entre los donantes y el gobierno. | UN | وفي ذلك الصدد، يجب إشراك ممثلي المجتمع المدني على نحو أفضل في الحوارات بين الجهات المانحة والحكومة. |
ii) La Conferencia celebraría, paralelamente con las sesiones plenarias, seis diálogos entre múltiples interesados y asociados. | UN | ' 2` يشمل المؤتمر ست جلسات حوارية بشأن إقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين، تعقد بالتزامن مع الجلسات العامة. |
Resumen de los diálogos entre múltiples interesados y asociados | UN | موجز الجلسات الحوارية المتعلقة بإقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين |
Los diálogos entre las religiones son un foro importante en el que se promueve la paz, la tolerancia y la comprensión mediante la colaboración con grupos religiosos de la sociedad civil en nuestra región y en otros lugares. | UN | وتشكِّل الحوارات فيما بين الأديان منتدى هاما يتم في إطاره تعزيز السلام والتسامح والتفاهم بالعمل مع الطوائف الدينية وفئات المجتمع المدني في منطقتنا وما بعدها. |
Durante ese período, la Conferencia celebró ocho sesiones plenarias y seis diálogos entre múltiples interesados y asociados. | UN | وخلال هذه الفترة، عقد المؤتمر ثماني جلسات عامة وست جلسات حوارية متعلقة بإقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين. |
Resúmenes de los Presidentes de los diálogos entre múltiples interesados y asociados | UN | الموجزات التي أعدها الرؤساء بشأن الجلسات الحوارية المتعلقة بالشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين |
El Presidente o los Presidentes de los diálogos entre múltiples asociados serán designados por el Presidente de la Conferencia. | UN | ويتم تعيين رئيس أو رؤساء الجلسات الحوارية بشأن إقامة الشراكات بين أصحاب المصلحة المتعددين من قِـبَـل رئيس المؤتمر. |
b) Orientar los diálogos entre múltiples interesados hacia la acción y la aplicación; | UN | (ب) جعل عمليات الحوار مع أصحاب المصلحة المتعددين أكثر توجها نحو العمل والتنفيذ؛ |
Además de aplicar sus recomendaciones, el Fondo organiza diálogos entre gobiernos y organizaciones no gubernamentales al tiempo que aumenta la capacidad de las organizaciones no gubernamentales facilitándoles asistencia para la capacitación en materia de gestión y liderazgo. | UN | وباﻹضافة إلى تنفيذ توصياتها، ينظم الصندوق اﻵن حوارا بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، كما يبني قدرات المنظمات غير الحكومية عن طريق تقديم المساعدة للمنظمات غير الحكومية في مجال التدريب على اﻹدارة والقيادة. |
Sobre la base de la experiencia acumulada gracias a estos diálogos entre culturas y regiones específicas, el Japón ha decidido organizar una conferencia con una perspectiva mucho más amplia. | UN | واستنادا إلى الخبرة المتراكمة من خلال هذه الحوارات الثقافية والحوارات الإقليمية الخاصة، قررت اليابان عقد مؤتمر من منظور أعرض. |