Además, en colaboración con la FAO, el PNUMA ha iniciado diálogos regionales para examinar la ejecución del capítulo del Programa 21 dedicado a los bosques y los Principios relativos a los bosques. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالتعاون مع الفاو، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في إجراء حوارات إقليمية لاستعراض تنفيذ الفصل المتعلق بالحراجة في جدول أعمال القرن ٢١ والمبادئ الحراجية. |
En este contexto, la celebración, cuando proceda, de diálogos regionales que constituyan un mecanismo viable para los esfuerzos encaminados a promover la seguridad y otros objetivos acordados en común merece seria consideración. | UN | وفي هذا السياق فإن إجراء حوارات إقليمية حسب الاقتضاء ﻹيجاد إطار ممكن تحقيقه للمساعي الرامية إلى تعزيز اﻷمن وغير ذلك من اﻷهداف المتفق عليها هو إجراء جدير بالنظر الجاد. |
Con ese fin se han celebrado diálogos regionales y subregionales en relación con el África Subsahariana, los Estados Árabes, América Central y el Caribe. | UN | ولتحقيق هذه الغاية جرت مؤخرا حوارات إقليمية ودون إقليمية تغطي أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، والدول العربية، وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
El proceso se enriqueció con una serie de diálogos regionales, entre ellos: | UN | وقد ساهمت سلسلة من الحوارات الإقليمية في إغناء العملية، ومنها: |
Se invitó a algunos estudiosos a presentar sus trabajos completos en los diálogos regionales. | UN | ودُعيت نخبة من العلماء إلى تقديم ورقات مكتملة في الحوارات الإقليمية. |
69. Haití tomará medidas para aplicar estas recomendaciones e incrementar su participación en los diálogos regionales y mundiales pertinentes. | UN | 69- وسوف تتخذ هايتي خطوات لتنفيذ تلك التوصيات ولزيادة مشاركتها في الحوارات الإقليمية والعالمية ذات الصلة. |
b) Fomento de la cooperación entre los grupos de países que encaren problemas de desarrollo análogos organizando diálogos regionales sobre cuestiones de políticas por medios de seminarios y formación de redes de instituciones de investigación regionales. | UN | (ب) تعزيز التعاون بين مجموعات البلدان التي تواجه تحديات انمائية متماثلة بتنظيم حوار اقليمي بشأن المسائل السياساتية من خلال الحلقات الدراسية وتشبيك مؤسسات البحوث الاقليمية. |
El Comité de Trabajo de las organizaciones no gubernamentales prestó apoyo al Comité Organizador con cuatro diálogos regionales como parte de los preparativos de la sesión final de la Conferencia Internacional de Doha para la Familia. | UN | قدمت اللجنة العاملة للمنظمات غير الحكومية دعمها للجنة التنظيمية في أربعة حوارات إقليمية تحضيرية للجلسة الختامية لمؤتمر الدوحة الدولي للأسرة. |
El PNUMA había venido facilitando diálogos regionales entre los países con el fin de mejorar el intercambio de información. | UN | 32- أخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعمل على تيسير إجراء حوارات إقليمية فيما بين البلدان من أجل تحسين تبادل المعلومات. |
Australia desea rendir homenaje a los Gobiernos de Indonesia, Filipinas, Nueva Zelandia y Camboya, que fueron los anfitriones de los primeros cuatro diálogos regionales entre religiones. | UN | وتود أستراليا أن تحيِّي حكومات إندونيسيا والفلبين ونيوزيلندا وكمبوديا، التي استضافت أول أربعة حوارات إقليمية بين الأديان. |
En el África Occidental y Central y en América Latina se celebraron diálogos regionales para jóvenes que viven con el VIH. Estas reuniones contribuyeron a la elaboración de directrices nacionales sobre cuidado y apoyo en relación con el VIH en diversos países. | UN | وفي أمريكا اللاتينية وغرب ووسط أفريقيا، أجريت حوارات إقليمية بشأن الشباب المصابين بالفيروس، حيث أسهمت هذه الاجتماعات في وضع مبادئ توجيهية وطنية حول الرعاية والدعم اللازمين للمصابين في عدد من البلدان. |
El programa tiene un componente mundial y varios componentes de carácter regional, y presta apoyo a los talleres de capacitación a nivel regional y en países concretos, las investigaciones temáticas, los proyectos por países y los diálogos regionales en materia de políticas. | UN | ويتضمن البرنامج عنصراً عالمياً وعدة عناصر إقليمية، توفر الدعم لحلقات العمل التدريبية الإقليمية والمخصصة للبلدان، وإجراء البحوث المواضيعية، والمشاريع القطرية وعقد حوارات إقليمية في مجال السياسات العامة. |
34. Varias delegaciones acogieron con satisfacción las medidas adoptadas por el ACNUR para fortalecer la capacidad nacional jurídica y administrativa y su participación en los diálogos regionales sobre el vínculo entre el asilo y la migración. | UN | 34- ورحب عدد من الوفود بجهود المفوضية السامية لتعزيز القدرة القانونية والإدارية الوطنية، ودخولها في حوارات إقليمية عن الصلة بين اللجوء والهجرة. |
c) Promoción del ejercicio de los derechos a la vivienda (diálogos regionales) (4) [1]; | UN | (ج) النهوض بإعمال حقوق الإسكان (حوارات إقليمية) (4) [1]؛ |
Los organismos internacionales de desarrollo también pueden facilitar diálogos regionales sobre cuestiones de las minorías. | UN | ويمكن للوكالات الإنمائية الدولية أن تيسر أيضاً الحوارات الإقليمية المتعلقة بقضايا الأقليات. |
Es necesario que el PNUMA integre más sus evaluaciones en los diálogos regionales y nacionales sobre políticas que se realizan a nivel ministerial en el transcurso de los ciclos de exámenes del medio ambiente. | UN | ويحتاج برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى أن يدمج تقييماته بشكل أوثق في الحوارات الإقليمية والوطنية بشأن السياسات التي تشارك فيها الدوائر الوزارية العليا في إطار دورات الاستعراض البيئي المنتظمة. |
Esta iniciativa también se llevará a cabo a través de diálogos regionales pertinentes, principalmente el Proceso de Bali. | UN | وستُتابع هذه المبادرة أيضاً من خلال الحوارات الإقليمية ذات الصلة، ولا سيما عملية بالي. |
El objetivo de esos diálogos regionales es generar un debate normativo, con miras a abordar los problemas jurídicos y de derechos humanos críticos relacionados con el VIH en las regiones. | UN | والغرض من الحوارات الإقليمية هو توليد حوار فيما يتعلق بالسياسات بهدف التعبير عن المسائل القانونية ومسائل حقوق الإنسان المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في المنطقة. |
El Sr. Kumar señaló que los diálogos regionales como los que iban a tener lugar contribuían a dar forma a una perspectiva regional coordinada y compartir las experiencias en materia de desarrollo. | UN | كومار أن الحوارات الإقليمية مثل هذا الحوار، مهمة في رسم أهداف إقليمية منسقة وتبادل التجارب الإنمائية فيما بينها. |
Los diálogos regionales son el medio más eficaz para impulsar la cooperación internacional con respecto a la migración. | UN | 66- وأضافت أن الحوارات الإقليمية هي أكثر الطرق فعالية لتعزيز التعاون الدولي بشأن الهجرة. |
Según las evaluaciones realizadas antes y después de los diálogos regionales, éstos han contribuido a incrementar la sensibilización, los conocimientos especializados y el apoyo de los participantes en relación con la planificación, la supervisión y la evaluación basadas en los resultados. | UN | ووفقا للتقييمات التي أُجريت قبل الحوار وبعده، أسفرت الحوارات الإقليمية عن زيادة معارف المشاركين ومهاراتهم ودعمهم للتخطيط ورصد التنفيذ والتقييم بناء على النتائج. |
b) Fomento de la cooperación entre los grupos de países que encaren problemas de desarrollo análogos organizando diálogos regionales sobre cuestiones de políticas por medios de seminarios y formación de redes de instituciones de investigación regionales. | UN | (ب) تعزيز التعاون بين مجموعات البلدان التي تواجه تحديات انمائية متماثلة بتنظيم حوار اقليمي بشأن المسائل السياساتية من خلال الحلقات الدراسية وتشبيك مؤسسات البحوث الاقليمية. |