El foro de 1997 ofreció oportunidades para dialogar sobre la situación de la gestión de los asuntos públicos en África. | UN | وقد أتاح منتدى ١٩٩٧ فرصة ﻹجراء حوار بشأن حالة الحكم في أفريقيا. |
Lo que realmente necesitamos es dialogar sobre las diferencias de fondo y los intereses antagónicos de los Estados Miembros. | UN | ما نحن بحاجة إليه فعلاً هو حوار بشأن الخلافات الكامنة والمصالح المتضاربة بين الدول الأعضاء. |
Estamos dispuestos a dialogar sobre una gran variedad de cuestiones relacionadas con la protección del medio ambiente, incluidas las cuestiones que afectan al Ártico. | UN | ونحن لا نمانع أيضا في قيام حوار بشأن جميع المواضيع المتعلقة بحفظ البيئة، بما في ذلك مشاكل المناطق القطبية. |
Cuando mejore la situación de la seguridad, el Equipo de Tareas Encargado del País asignará prioridad a los contactos con la KNU/KNLA invocando las disposiciones del plan de acción firmado por el Gobierno en 2012 para facilitar el acceso a los grupos armados no estatales con el propósito de dialogar sobre el fin del reclutamiento de menores y su prevención. | UN | ومع تحسن الحالة الأمنية، ستحدد فرقة العمل القطرية أولويات عملها مع اتحاد كارين الوطني/جيش التحرير الوطني لكارين، بالاستناد إلى بنود خطة العمل التي وقّعتها الحكومة عام 2012 لتيسير الوصول إلى الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة لأغراض التحاور بشأن إنهاء تجنيد الأطفال ومنعه. |
Expresó la esperanza de que otros Estados estén de acuerdo en dialogar sobre estas propuestas y se sumen a nosotros en el compromiso con el desarme nuclear. | UN | وأعرب عن الأمل في أن توافق دول أخرى على إجراء حوار بشأن هذه الاقتراحات وأن تنضم إلينا في الالتزام بنـزع السلاح النووي. |
Lamentablemente, el Comité Especial siempre hace caso omiso a las Potencias administradoras, que desean dialogar sobre ésta y otras cuestiones. | UN | لكن اللجنة الخاصة لا تزال مصرة مع اﻷسف على تجاهل الجهود التي تبذلها بعض الدول القائمة باﻹدارة لفتح حوار بشأن تلك وغيرها من المسائل. |
El Foro reúne a representantes de gobiernos, organizaciones internacionales, el sector privado y la sociedad civil para dialogar sobre el desarrollo mundial y el progreso social. | UN | ويجتمع في هذا المنتدى أفراد من الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني لإجراء حوار بشأن التنمية العالمية والتقدم الاجتماعي. |
Asimismo se había establecido un proceso para reconocer la verdad y obtener justicia, que incluía la Comisión de Verdad y Reconciliación y una mesa redonda para dialogar sobre los derechos humanos con las fuerzas armadas. | UN | ولقد شُرع في عملية للاعتراف بالحقيقة والإنصاف، تضمنت إنشاء لجنة لتقصي الحقائق وإقامة حوار بشأن حقوق الإنسان في إطار مائدة مستديرة مع القوات المسلحة. |
Esas reuniones de información, a las que asistió un público numeroso, ofrecieron la posibilidad de dialogar sobre cuestiones fundamentales que la Junta debe resolver. | UN | وقد شهدت هذه الجلسات الإعلامية حضوراً واسعاً وأتاحت الفرصة لإجراء حوار بشأن القضايا البالغة الأهمية المطروحة على المجلس. |
Esas reuniones de información, a las que asistió numeroso público, ofrecieron la posibilidad de dialogar sobre cuestiones fundamentales que la Junta debe resolver. | UN | وقد شهدت هذه الاجتماعات الإعلامية حضوراً واسعاً وأتاحت فرصة لإجراء حوار بشأن القضايا البالغة الأهمية المعروضة على المجلس. |
Indicaron que habían participado en un taller celebrado en el Canadá en marzo de 2008 que había brindado la oportunidad de dialogar sobre el establecimiento de criterios para evaluar la actuación de los Estados del pabellón. | UN | وفي هذا الصدد، أشار هؤلاء المجيبون نفسهم إلى أنهم شاركوا في حلقة عمل استضافتها كندا في آذار/مارس 2008، مما أتاح فرصة لإجراء حوار بشأن وضع معايير لتقييم أداء دول العلم. |
No obstante, el equipo de las Naciones Unidas en el país está considerando la posibilidad de dialogar sobre la protección de los niños con la Oficina del Asesor Presidencial para el Proceso de Paz, en el marco de los procesos de paz actuales. | UN | غير أن الفريق القطري للأمم المتحدة ينظر في إمكانية إجراء حوار بشأن حماية الطفل مع مكتب المستشار الرئاسي لعملية السلام في إطار عمليات السلام الجارية. |
El seminario reunió a importantes asociados de la región para dialogar sobre las obligaciones y los compromisos de los Estados en materia de derechos humanos en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | وقد جمعت الحلقة الدراسية الشركاء الرئيسيين في المنطقة للبدء في حوار بشأن واجبات والتزامات الدول المتعلقة بحقوق الإنسان في مسائل تتعلق بمكافحة الإرهاب. |
El Presidente Raúl Castro Ruz, como hizo antes el Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz, ha reiterado su disposición a dialogar sobre todos los asuntos y a negociar todos los problemas bilaterales, sobre bases de respeto e igualdad soberana y sin menoscabo para nuestra independencia y autodeterminación. | UN | وكما فعل القائد الأعلى فيدل كاسترو روز في الماضي، فإن الرئيس رؤول كاسترو روز أكد على استعداده لإجراء حوار بشأن جميع المسائل، وللتفاوض بشأن جميع المشاكل الثنائية على أساس الاحترام والمساواة في السيادة، وبدون إساءة إلى استقلالنا الوطني وتقرير مصيرنا. |
Además, el Ministerio ha promovido el establecimiento de un Grupo de Trabajo paralelo de la sociedad civil encargado de la preparación de informes, que constituye la principal interfaz entre el Gobierno y la sociedad civil a los efectos de intercambiar información y dialogar sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | كما عززت الوزارة إنشاء فريق عامل لإعداد تقارير موازية من قبل المجتمع الدولي ليشكل التفاعل الرئيسي بين الحكومة والمجتمع المدني للمشاركة في التقارير وإجراء حوار بشأن قضايا حقوق الإنسان. |
Las reuniones de información que organiza el Departamento todos los años ofrecen una oportunidad para dialogar sobre cualquier preocupación que tengan los Estados Miembros sobre las cuestiones relativas a los servicios de conferencias. | UN | وأضاف أن الاجتماعات الإعلامية التي تعقدها الإدارة كل عام تتيح فرصة إجراء حوار بشأن أية شواغل لدى الدول الأعضاء فيما يتعلق بمسائل خدمات المؤتمرات. |
En el sitio también se ofrece " Voices of Youth " , un sitio interactivo que permite a jóvenes de todo el mundo dialogar sobre cuestiones sociales. | UN | ويوجد على هذا الموقع أيضا " صوت الشباب " ، وهو موقع تفاعلي يتيح مشاركة الشباب من جميع أنحاء العالم في حوار بشأن قضايا اجتماعية. |
Cuando mejore la situación de la seguridad, el Equipo de Tareas Encargado del País asignará prioridad a los contactos con el KNPP/KA invocando las disposiciones del plan de acción firmado por el Gobierno en 2012 para facilitar el acceso a los grupos armados no estatales con el propósito de dialogar sobre el fin del reclutamiento de menores y su prevención. | UN | ومع تحسن الحالة الأمنية، ستحدد فرقة العمل القطرية أولويات العمل مع الحزب الكاريني التقدمي الوطني/الجيش الكاريني عام 2013، بالاستناد إلى بنود خطة العمل الموقعة مع الحكومة عام 2012 لتيسير الوصول إلى الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة لأغراض التحاور بشأن إنهاء تجنيد الأطفال ومنعه. |
30. En 2012 se utilizó la EPCSC, para dialogar sobre el proceso de Reflexión sobre el Funcionamiento de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH) para el Fortalecimiento del Sistema Interamericano de Derechos Humanos (SIDH) que contó con el impulso de la sociedad civil. | UN | 30- وفي عام 2012 استُعين بالهيئة الدائمة للتشاور مع المجتمع المدني في التحاور بشأن عملية تدبّر طريقة عمل لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز منظومة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، التي حظيت بزخم المجتمع المدني. |
13. El Experto independiente celebra la voluntad expresada por los protagonistas de ambos bandos de dialogar sobre las grandes cuestiones de la vida nacional y los insta a considerar como no negociables el enjuiciamiento de los autores de violaciones graves de los derechos humanos cometidas por todos los bandos, la consideración de la situación de las víctimas en el proceso de reconciliación y la perpetuidad de las instituciones republicanas. | UN | 13- ويرحب الخبير المستقل بما أبداه الفرقاء من الجانبين من إرادة على التحاور بشأن القضايا الكبرى التي تهم الحياة الوطنية ويدعوهم إلى التمسك بمبدأ ملاحقة المسؤولين عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بمختلف انتماءاتهم كمسألة غير قابلة للنقاش، ومراعاة حالة الضحايا في عملية تحقيق المصالحة وضمان استمرارية المؤسسات الجمهورية. |
El propósito de dialogar sobre todos los temas, sin exclusiones, implica un desafío a la imaginación y pone a prueba la voluntad política para resolver definitivamente una situación injusta que se arrastra desde 1879. | UN | واقتراح إجراء حوار حول جميع المسائل دون استثناء يشكل تحديا لإبداع المشاركين فيه ومحكا لإرادتنا السياسية بحيث نصلح إلى الأبد حالة مجحفة سادت منذ عام 1879. |