Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, el Estado parte tiene el deber de proteger a las personas contra dicha discriminación. | UN | ويقع على الدولة الطرف بموجب المادة 2 ، الفقرة 3، والمادة 26 من العهد، واجب حماية الأشخاص من مثل هذا التمييز. |
Con arreglo al párrafo 3 del artículo 2 y el artículo 26 del Pacto, el Estado Parte tiene el deber de proteger a las personas contra dicha discriminación. | UN | والدولة الطرف ملزمة بحماية الأفراد من هذا التمييز بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 26 من العهد. |
La autora argumenta que dicha discriminación y desventaja de las mujeres divorciadas sólo es posible a causa de una legislación insuficiente e imprecisa. | UN | وتقول صاحبة الرسالة إن هذا التمييز والإجحاف بحق المرأة المطلقة ما كان ليكون لولا وجود تشريع ناقص ومبهم. |
La delegación debería indicar qué recursos judiciales asisten a esos trabajadores en caso de producirse dicha discriminación. | UN | وعلى الوفد أن يبين ما هي سبل الانتصاف المتاحة إذا حصل هذا التمييز. |
Las mujeres que sean víctimas de dicha discriminación pueden acudir a los tribunales o al Defensor del pueblo. | UN | ويجوز للمرأة التي تتعرض لهذا التمييز أن تلتمس المساعدة من المحاكم أو من أمين المظالم. |
Por consiguiente, de conformidad con la amplia cláusula de no discriminación recogida en la Observación general Nº 14, los Estados Partes en el Pacto no pueden discriminar contra los no ciudadanos en cuanto hace a la salud si dicha discriminación intencionadamente o de hecho anula o restringe el goce o ejercicio de ese derecho en condiciones de igualdad. | UN | وعليه، فوفقاً للبند العام المانع للتمييز الذي يتضمنه التعليق العام رقم 14، لا يجوز للدول الأطراف في العهد أن تميز ضد غير المواطنين فيما يتعلق بالحق في الصحة إذا كان ذلك التمييز يرمي إلى انتقاص أو إبطال تمتعهم بذلك الحق أو ممارستهم له على قدم المساواة. |
Sírvanse asimismo proporcionar datos estadísticos sobre el número de tales casos e información sobre las sanciones relativas a dicha discriminación. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات إحصائية عن عدد حالات هذا التمييز والعقوبات التي تفرض حال ارتكابه. |
Las manifestaciones de dicha discriminación son en primer lugar de carácter social y económico. | UN | ومظاهر هذا التمييز هي مظاهر اجتماعية واقتصادية في المقام الأول. |
Sería interesante saber más acerca de las características de la discriminación por motivos de género y si el Gobierno ha proporcionado asesoramiento jurídico a las víctimas de dicha discriminación por motivos de género. | UN | ومن المهم معرفة المزيد عن سمات التمييز بين الجنسين، وسألت هل تقدم الحكومة المشورة القانونية لضحايا هذا التمييز. |
dicha discriminación podría dificultar la comprensión de la epidemia y socavar la reducción del riesgo y el acceso al tratamiento. | UN | وقد يعرقل هذا التمييز فهم الوباء ويقوض فرص الحد من مخاطره وتوفير العلاج للمصابين به. |
La falta de prohibición de la expulsión de niñas embarazadas de la escuela perpetúa dicha discriminación. | UN | إن عدم وجود حظر لطرد الفتيات الحوامل من المدرسة يؤدي إلى استمرار هذا التمييز. |
Se ruega indiquen las medidas previstas para poner fin a dicha discriminación y proporcionen también datos sobre otras necesidades no satisfechas en materia de contracepción. | UN | فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة. |
Se ruega indiquen las medidas previstas para poner fin a dicha discriminación y proporcionen también datos sobre otras necesidades no satisfechas en materia de contracepción. | UN | فيرجى بيان التدابير المتوخاة للقضاء على هذا التمييز وكذلك تقديم بيانات عن احتياجات منع الحمل غير الملباة. |
dicha discriminación se combate, bien en el marco global de la igualdad entre hombres y mujeres o bien en el marco de la integración de las personas con discapacidad. | UN | ويكافَح هذا التمييز إما من خلال إطار شامل للمساواة بين المرأة والرجل أو من خلال إطار لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة. |
154. De conformidad con la propuesta, se acrecentará la obligación del empleador de justificar su actuación para que en circunstancias de presunta discriminación salarial responda de sus actos ante toda persona que sospeche la existencia de dicha discriminación. | UN | ٤٥١- وسيوسع التزام صاحب العمل بتفسير تصرفه، بموجب هذا الاقتراح، بحيث يتوجب عليه، في الظروف التي يشتبه فيها بوجود تمييز في اﻷجور، أن يفسر سلوكه ﻷي شخص يشك في ممارسته هذا التمييز. |
A este respecto, el Comité ha afirmado reiteradamente que la discriminación contra las poblaciones indígenas es una cuestión que incumbe a la Convención y que deben tomarse todas las medidas apropiadas para combatir y eliminar dicha discriminación. | UN | وفي هذا الصدد، دأبت اللجنة على تأكيد أن التمييز ضد الشعوب اﻷصلية يندرج في نطاق الاتفاقية وأن من المتعين اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمكافحة هذا التمييز والقضاء عليه. |
dicha discriminación no constituye delito penal. | UN | ولا يعد هذا التمييز جريمة جنائية. |
La Ley se fundamenta, en parte, en el artículo 648 del Libro 7 del Código Civil, según el cual, el patrono no puede discriminar entre empleados por razón de sus diferentes horarios laborales, al establecer las condiciones con arreglo a las cuales se concierta, renueva o rescinde un contrato laboral, a menos que dicha discriminación esté justificada objetivamente. | UN | ويستند القانون جزئياً إلى المادة ٦٤٨ من المجلد رقم ٧ من القانون المدني، الذي ينص على أنه لايجوز لرب العمل أن يميز بين المستخدمين على أساس الفرق في ساعات عملهم عندما يضع شروط الدخول في عقد استخدام أو تجديده أو إنهائه، إلا إذا كان يمكن تبرير هذا التمييز بصورة موضوعية. |
A este respecto, el Comité ha afirmado reiteradamente que la discriminación contra las poblaciones indígenas es una cuestión que incumbe a la Convención y que deben tomarse todas las medidas apropiadas para combatir y eliminar dicha discriminación. | UN | وقد دأبت اللجنة في هذا الصدد على تأكيد أن التمييز ضد الشعوب الأصلية يدخل ضمن نطاق الاتفاقية وأنه يجب اتخاذ جميع الوسائل الملائمة بغية مكافحة هذا التمييز والقضاء عليه. |
El hecho de que un hombre pueda ser igualmente víctima de dicha discriminación por razón de sexo no afecta la condición de víctima de las autoras. | UN | ومن الممكن أن يكون الرجل أيضا ضحية لهذا التمييز الجنساني، إلا أن ذلك لا يؤثر على وضع مقدمتي البلاغ كضحيتين. |
En la esfera de los derechos humanos, se han incluido en varias constituciones disposiciones que garantizan el disfrute de los derechos humanos sin discriminación por motivos de sexo, en diversas de las cuales se define dicha discriminación. | UN | ١٤ - وفي مجال حقوق اﻹنسان، أدرجت في عدة دساتير أحكام تضمن التمتع بحقوق اﻹنسان دون تمييز على أساس نوع الجنس، وتضمن عدد من الدساتير تعريفا لهذا التمييز. |
Para el autor, el mero hecho de haber determinado que una ley es incompatible con el artículo 26 no elimina la discriminación subyacente si no se concede a las víctimas una reparación efectiva de dicha discriminación. | UN | 5-2 ويرى صاحب البلاغ أن مجرد استنتاج تعارض مع المادة 26 لا يمكن أن يلغي التمييز الضمني إن لم تُتَح أي سبيل انتصاف فعالة لضحايا ذلك التمييز. |