dicha legislación deberá comprender los conceptos de discriminación directa e indirecta. | UN | ومن شأن هذه التشريعات أن تأخذ بمفاهيم التمييز المباشر وغير المباشر. |
Sírvase indicar las medidas adoptadas por el Gobierno del Níger a fin de derogar dicha legislación discriminatoria. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير التي اتخذتها حكومة النيجر لإلغاء هذه التشريعات التمييزية. |
El Estado Parte debe proceder a la inmediata abolición de dicha legislación, la cual es incompatible con los artículos 3, 23, 26, y 2 (3) del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذا التشريع فوراً، والذي لا يتفق مع المواد 3 و23 و26 والفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
No obstante, la aprobación de dicha legislación estaba prevista para el cuarto trimestre de 2006. | UN | بيد أن من المتوقع إقرار هذا التشريع أثناء الربع الرابع من عام 2006. |
Los alcances de dicha legislación pueden apreciarse en el croquis adjunto. | UN | ويمكن مشاهدة نطاق تلك التشريعات في الرسم التخطيطي المرفق. |
dicha legislación está conformada por las siguientes leyes, resoluciones, reglamentos y otros procedimientos legales: | UN | ويتألف ذلك التشريع من القوانين والقرارات واللوائح وغيرها من الإجراءات القانونية التالية: |
No obstante, señala que el hecho de que lo sean se debe menos a la legislación penal aplicable que a la falta de autoridades judiciales que se encarguen de aplicar dicha legislación. | UN | بيد أنه يلاحظ أيضا أنها ليست نتيجة لعدم وجود قوانين جنائية نافذة ولكن لعدم وجود جهاز قضائي لتطبيق هذه القوانين. |
i) Al derecho sobre esos bienes inmuebles si en virtud de dicha legislación la cesión de un crédito confiere tal derecho; o | UN | ' 1` على مصلحة في ذلك الملك العقاري، طالما كانت إحالة المستحق بمقتضى ذلك القانون تضفي تلك المصلحة؛ وإما |
El suministro de dicha legislación se consideró muchas veces suficiente para declarar la plena aplicación del artículo que se examinaba. | UN | وقد اعتبر أن توفير مثل هذه التشريعات كاف لبيان الامتثال الكامل للمادة موضع الاستعراض. |
El orador no está convencido de que el esquema de valores reflejado en dicha legislación sea compatible con los principios en que se basa el Pacto. | UN | كما أنه غير مقتنع بأن نظام القيم المجسد في هذه التشريعات متوافق مع المبادئ التي يرتكز عليها العهد. |
En varias ocasiones, el Gobierno de la República de Cuba ha informado públicamente sobre la existencia de dicha legislación y de las instituciones nacionales pertinentes. | UN | وفي مناسبات عديدة، أعلنت حكومة جمهورية كوبا عن وجود مثل هذه التشريعات والمؤسسات الوطنية المختصة بذلك المجال. |
En varias ocasiones, el Gobierno de la República de Cuba ha informado públicamente sobre la existencia de dicha legislación y de las instituciones nacionales pertinentes. | UN | وأعلنت حكومة جمهورية كوبا، في مناسبات عدة، عن وجود مثل هذه التشريعات والمؤسسات الوطنية المختصة بذلك المجال. |
Se ha creado un comité encargado de revisar dicha legislación provisional y ya se han enmendado algunos instrumentos jurídicos. | UN | وبيﱠن أنه قد أُنشئت لجنة لاستعراض هذا التشريع المؤقت وأنه قد تم بالفعل تعديل بعض الصكوك القانونية. |
En tanto dicha legislación se conforme al espíritu del Pacto, no podrá dársela por caduca so pretexto de que favorece más a los particulares que el propio Pacto. | UN | وطالما يظل هذا التشريع متمشياً مع روح العهد، فلا يجوز إبطاله بالتالي بحجة أنه أكثر مواتاة لﻷفراد من العهد نفسه. |
El capítulo cinco de dicha legislación rige la protección de los lugares históricos, los monumentos y las actividades arqueológicas. | UN | وينظم الفصل الخامس من هذا التشريع حماية المواقع التاريخية |
Actualmente, en los informes o bien no se hace mención alguna de dicha legislación o se proporciona información insuficiente al respecto. | UN | والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع. |
Actualmente, en los informes o bien no se hace mención alguna de dicha legislación o se proporciona información insuficiente al respecto. | UN | والوضع الراهن هو أن التقارير إما لا تذكر شيئا عن تلك التشريعات أو لا تقدم معلومات كافية عن هذا الموضوع. |
dicha legislación está conformada por las siguientes leyes, resoluciones, reglamentos y otros procedimientos legales: | UN | ويتألف ذلك التشريع من القوانين والقرارات واللوائح وغيرها من الإجراءات القانونية التالية: |
Siendo esencial que a través del Consejo Nacional de la Mujer, se haya trabajado conjuntamente con otros organismos en la reglamentación dicha legislación. | UN | وأهم شئ أنه تم من خلال المجلس الوطني للمرأة، العمل المشترك مع الهيئات الأخرى من أجل وضع هذه القوانين. |
El nuevo parlamento federal promulgará dicha legislación a fines del tercer mes de su primer período de sesiones, a más tardar. | UN | ويعتمد البرلمان الجديد ذلك القانون بحلول نهاية الشهر الثالث من أولى جلساته. |
ii) El Gobierno de Malta se reserva el derecho de continuar aplicando su legislación de seguridad social que, en determinadas circunstancias, establece algunas prestaciones pagaderas al jefe de familia que, en dicha legislación, se supone que es el esposo. | UN | ' ٢ ' تحتفظ حكومة مالطة بالحق في مواصلة تطبيق تشريعها المتعلق بالضمان الاجتماعي الذي يجعل، في حالات معينة، استحقاقات محددة وواجبة الدفع لرب اﻷسرة الذي يفترض وفقا لذلك التشريع أن يكون الزوج. |
- dicha legislación ha sido sometida al Comité especializado competente del Parlamento. | UN | - تقوم اللجنة المتخصصة ذات الصلة بالنظر في التشريع المذكور في البرلمان. |
A ese respecto, recordaron el carácter obligatorio de dicha legislación y pusieron de relieve la importancia de las disposiciones jurídicas contra la discriminación, aunque sólo fuera con propósitos preventivos. | UN | وفي ذلك الصدد، أشاروا الى الطابع الالزامي لهذا التشريع وأكدوا على أهمية اﻷحكام القانونية المناهضة للتمييز، وأن كان ذلك ﻷغراض وقائية فقط. |
No obstante, no ha sido posible incluir en el presente estudio un examen de dicha legislación. | UN | بيد أنه لم يتسن إدراج استعراض لهذه التشريعات في هذه الدراسة. |
Alienta al Estado parte a que solicite asistencia técnica a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en el Estado parte y a los organismos pertinentes de las Naciones Unidas para la elaboración de dicha legislación. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الدولة الطرف ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، في وضع تشريعات من هذا القبيل. |
El presente informe refleja, en la medida de lo posible, un análisis de dicha legislación. | UN | ويورد هذا التقرير قدر الإمكان تحليلا لتلك التشريعات. |
El Sr. CASTILLERO HOYOS pregunta qué iniciativas ha emprendido el Gobierno para dar efecto a la legislación que garantiza el acceso público a la información y para mejorar el conocimiento de dicha legislación por parte el público. | UN | 34- السيد كاستييرو هويوس سأل عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتطبيق التشريع الذي يكفل حصول عامة الناس على المعلومات ورفع مستوى الوعي العام بهذا التشريع. |
Si, de conformidad con este capítulo, la legislación finlandesa es aplicable al delito, la responsabilidad penal de las empresas también se determinará con arreglo a dicha legislación. | UN | إذا انطبق القانون الفنلندي، بموجب هذا الفصل، على الجريمة، ينطبق القانون الفنلندي أيضا على تحديد المسؤولية الجنائية للشركات. |
Sírvanse indicar si se ha abolido dicha legislación y si no, informar qué medidas se tomarán en el corto plazo para hacerlo. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كان هذا القانون قد ألغي أم لا، وذكر التدابير التي ستتخذ على المدى القصير لإلغائه. |