ويكيبيديا

    "dicha ley" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا القانون
        
    • ذلك القانون
        
    • القانون المذكور
        
    • لهذا القانون
        
    • بهذا القانون
        
    • وهذا القانون
        
    • هذا التشريع
        
    • نفس القانون
        
    • لذلك القانون
        
    • للقانون المذكور
        
    • القانون نفسه
        
    • بذلك القانون
        
    • قانون الأمن
        
    • قانون العفو
        
    • القانون ذاته
        
    El objetivo de dicha ley no era eliminar las fases esenciales del proceso penal previstas en la legislación vigente. UN ولم يكن الغرض من هذا القانون إزالة المراحل اﻷساسية للمحاكمة الجنائية المنصوص عليها في التشريع الجاري.
    La ley dispone también que el simple hecho de que el matrimonio se realizara en violación de dicha ley es motivo de divorcio. UN كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق.
    En el año 2000 hubo 29 condenas con arreglo a dicha ley. UN وقد صدرت 29 إدانة بموجب هذا القانون في عام 2000.
    Sin embargo, el último caso en que una persona fue enjuiciada en base a dicha ley ocurrió en 1896. UN ومع ذلك، فإن آخر قضية حوكم فيها شخص ما بموجب ذلك القانون ترجع إلى عام 1896.
    El artículo 2 de dicha ley estipula que el terrorismo es uno de los 15 delitos determinantes que dan lugar al blanqueo de dinero. UN وتنص المادة 2 من القانون المذكور على أن الإرهاب يشكل جريمة من بين 15 جريمة أصلية تتسبب في غسل الأموال.
    Ha habido distintas declaraciones y resoluciones contra la aplicación de dicha ley por los Estados Unidos. UN وقد صدرت إعلانــات وقرارات متعددة تعارض تطبيق الولايات المتحـــدة لهذا القانون.
    El artículo 8 de dicha ley faculta al Gobierno Central a dar a conocer los lugares utilizados a los fines de una asociación ilícita. UN والمادة 8 من هذا القانون تجيز للحكومة المركزية أن تضع يدها على أي أماكن تستخدمها الجمعية غير المشروعة لقضاء أغراضها.
    Sin embargo, el último caso en que una persona fue enjuiciada en base a dicha ley ocurrió en 1896. UN ومع ذلك يبقى أن آخر قضية حوكم فيها شخص بموجب هذا القانون تعود إلى عام 1896.
    El Estado Parte debería revocar dicha ley y reconsiderar su política con miras a facilitar la reunificación familiar sobre una base no discriminatoria. UN وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذا القانون وتعيد النظر في سياستها بغية تيسير لمّ شمل الأسر على أساس غير تمييزي.
    De hecho, el Gobierno ha emprendido un programa exhaustivo para aplicar dicha ley. UN والواقع أن الحكومة قد بدأت برنامجاً شاملاً للغاية لتنفيذ هذا القانون.
    La UE insta a todas las partes a que adopten dicha ley a partir del consenso más amplio posible. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على اعتماد هذا القانون على أساس أكبر توافق ممكن في الآراء.
    De modo análogo, toda legislación de los territorios que estaba en contradicción con dicha ley también quedó anulada y sin valor. UN وعلى نحو مماثل فـإن أي قانون من قوانين الأقاليم لا يكون متسقا مع هذا القانون لا يمكن تطبيقه.
    dicha ley se aplica mediante las disposiciones del Código Penal del Canadá, cuyos artículos pertinentes ya están incluidos en las páginas 5 y 6 de la matriz. UN ويتم إنفاذ هذا القانون من خلال القانون الجنائي الكندي، الذي تم أيضا ذكر مواده ذات الصلة في الصفحتين 5 و 6 من المصفوفة.
    Las disposiciones de dicha ley también son aplicables a los actos sexuales tipificados como delito en el Código Penal. UN كما يجوز تطبيق أحكام هذا القانون على النصوص المتعلقة بالأفعال الجنسية التي يعاقب عليها قانون العقوبات.
    De hecho, la orden de indemnización dictada inicialmente por el Tribunal del Condado se transfirió al Estado en virtud de dicha ley. UN وفي الواقع نُقلت في البداية مسؤولية دفع التعويضات التي أمرت بها المحكمة الإقليمية إلى الولاية على أساس هذا القانون.
    Sin embargo, dicha ley no es el único instrumento para eliminar las discrepancias salariales. UN غير أن ذلك القانون ليس الوسيلة الوحيدة للقضاء على التفاوت في الأجور.
    El derecho a la libertad de pensamiento, conciencia o religión viene confirmado en los artículos 3 a 6 del artículo 22 de dicha ley. UN وتتأكد حرية الفكر والوجدان والدين في المواد من ٣ الى ٦ والمادة ٢٢ من ذلك القانون.
    Persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha ley. UN ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور.
    dicha ley prohíbe la discriminación en el transporte público por razón de discapacidad. UN ويحظر القانون المذكور التمييز في مرافق النقل العام على أساس الإعاقة.
    Será parte integrante de esta ley el establecimiento de la Comisión Electoral Permanente, y mi oficina, junto con la OSCE y el Consejo de Europa, está elaborando un proyecto para dicha ley. UN ويجب أن تنشأ اللجنة الدائمة للانتخابات بوصفها جزءا متكاملا من هذا القانون، ويعمل مكتبي، مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، على وضع مشروع لهذا القانون.
    Bahrein dijo que dicha ley fue considerada por la OIM un modelo para la región. UN وأشارت إلى أن المنظمة الدولية للهجرة رحبت بهذا القانون باعتباره نموذجاً في المنطقة.
    dicha ley obliga también a los periodistas que hayan hecho uso de documentos confidenciales a revelar sus fuentes. UN وهذا القانون يجبر أيضا الصحفيين الذين استخدموا وثائق مصنفة على هذا النحو على أن يكشفوا عن مصادرهم.
    Además, dicha ley estableció el Centro de Inteligencia Financiera encargado de recibir y analizar la información entregada. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ بموجب هذا التشريع مركز للاستخبارات المالية لتلقي المعلومات المبلغ عنها وتحليلها.
    De conformidad con el artículo 8 de la Ley sobre la Nacionalidad Lao, ésta se adquiere por nacimiento, por naturalización o en otra forma mencionada en dicha ley. UN وطبقا للمادة 8 من قانون الجنسية، تُكتسب جنسية لاو بالميلاد، أو بالتجنس أو على أساس آخر مذكور في نفس القانون.
    Con arreglo a dicha ley, la seguridad social ya no era responsabilidad exclusiva del Estado. UN ووفقا لذلك القانون لم تعد مسؤولية الضمان الاجتماعي قاصرة على الدولة وحدها.
    La observación es correcta , pero conviene señalar que el poder judicial respeta por propia iniciativa la obligación de ceñirse a una estricta interpretación de dicha ley. UN إن الملاحظة صحيحة، ولكن يجدر الإشارة إلى أن السلطة القضائية تحترم من نفسها الالتزام بتفسير دقيق للقانون المذكور.
    Con arreglo al artículo 31 de dicha ley, un extranjero podrá ser expulsado de Turkmenistán: UN وتنص المادة 31 من القانون نفسه على أنه يمكن طرد الشخص الأجنبي من تركمانستان للأسباب التالية:
    El 17 de mayo de 2001 fue detenido por la comisión reiterada de actos en violación de dicha ley. UN وفي 17 أيار/مايو 2001، ألقي القبض عليه لأنه كرر تلك الأفعال منتهكاً بذلك القانون.
    dicha ley también permite hacer frente al reclutamiento de miembros de grupos terroristas en general. UN ويمكن استخدام قانون الأمن الداخلي أيضا للتصدي لتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية عموما.
    En la comunicación se aludía a la Ley de amnistía, y al hecho de que el Estado peruano reconocía que dicha ley carecía de efectos jurídicos y constituía un obstáculo para la investigación y sanción de quienes vulneran el derecho a la justicia y a la verdad. UN وأشارت إلى قانون العفو وإلى أن الدولة تعترف بأن قانون العفو ليس له مفعول قانوني وأنه عقبة أمام التحقيق ومعاقبة المسؤولين عن انتهاك الحق في تحقيق العدالة ومعرفة الحقيقة.
    El artículo 38 establece que se prohibirá la difusión de todo aquello que constituya un menosprecio del sentimiento religioso o la creencia religiosa, o que pueda suscitar enfrentamientos entre confesiones o grupos étnicos. Se castigará a quien contravenga esa disposición con multa de entre 10.000 y 20.000 dinares, según lo dispuesto en el artículo 46 de dicha ley. UN وتنص المادة 38 على حظر نشر ما يشكل إهانة الشعور أو المعتقد الديني،أو إثارة النعرات المذهبية، أو العنصرية، ويعاقب على من مخالفة ذلك بغرامة لا تقل عن عشرة آلاف دينار ولا تزيد على عشرين ألف دينار وفق أحكام المادة 46 من القانون ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد