En este aspecto, creemos que deben distinguirse los diferentes componentes de dicha obligación estatal. | UN | ولذا، فإنه يتعين التمييز بين مختلف عناصر هذا الالتزام الواقع على الدولة. |
En este aspecto, creemos que deben distinguirse los diferentes componentes de dicha obligación estatal. | UN | ولذا، فإنه يتعين التمييز بين مختلف عناصر هذا الالتزام الواقع على الدولة. |
Desde 2003, dicha obligación se ha aplicado al mismo grupo en relación con el género. | UN | ومنذ عام 2003، طُبق هذا الالتزام على نفس المجموعة فيما يتعلق بنوع الجنس. |
El primero es la relación entre el incumplimiento de una obligación y la suspensión de dicha obligación. | UN | الأولى هي العلاقة بين عدم الامتثال لالتزام ما وتعليق ذلك الالتزام. |
El Tribunal señaló que dicha obligación debe interpretarse de forma que no imponga una carga imposible o desproporcionada a las autoridades. | UN | ولوحظ أن ذلك الالتزام يجب أن يفسر بطريقة لا تفرض عبئا لا يطاق أو عبئا غير متناسب على السلطات. |
De no cumplirse dicha obligación, la investigación podría declararse nula y sin efecto. | UN | وإن لم يقم القاضي بالوفاء بهذا الالتزام يُعتبر التحقيق لاغياً وباطلاً. |
Por ejemplo, cuando el artículo 13 dice que " un hecho del Estado no constituye violación de una obligación internacional a menos que el Estado se halle vinculado por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho " , formula con respecto a los Estados una norma que se podría expresar de modo análogo con respecto a la violación de una obligación internacional por parte de cualquier sujeto de derecho internacional distinto de un Estado. | UN | وعلى سبيل المثال، عندما تقول المادة 13 أنه ' ' لا يشكل عمل دولة خرقا لالتزام دولي ما لم تكن الدولة ملزمة بذلك الالتزام وقت حدوث العمل``، فإنها تعبر إزاء تلك الدولة عن قاعدة يمكن أن تصاغ بنفس الطريقة فيما يتعلق بخرق أي شخص من أشخاص القانون الدولي غير الدولة لالتزام دولي. |
Un Estado que no consiente a ello o que requiera un fundamento jurídico digamos más amplio, no estará sujeto a dicha obligación. | UN | أما الدولة التي لا توافق على ذلك، أو التي تطلب وجود أساس قانوني أوسع فلن تخضع لهذا الالتزام. |
dicha obligación aún distaba mucho de haberse cumplido, y quedaba mucho trabajo por hacer. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذا الالتزام لا يزال غير منفذ على نطاق كبير وأنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
Un hecho de un Estado no se considerará violación de una obligación internacional a menos que el Estado se halle vinculado por dicha obligación en el momento en que se produzca el hecho. | UN | لا يعتبر فعل الدولة خرقاً لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعاً على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل. |
Un hecho del Estado no constituye violación de una obligación internacional a menos que el Estado se halle vinculado por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho. | UN | لا يشكل فعل الدولة خرقا لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعا على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل. |
El establecimiento de dicha obligación supondría negar la condición de la organización como entidad con personalidad jurídica internacional y responsable de sus propios actos. | UN | وإقامة هذا الالتزام معناه إنكار وضع المنظمة بوصفها كياناً له شخصية قانونية دولية ومسؤول عن أفعاله. |
Asimismo, en las leyes reglamentarias de los artículos 1 a 29 constitucionales y en las constituciones locales de cada entidad federativa se garantiza dicha obligación. | UN | ويرد هذا الالتزام نفسه في القوانين المنظِّمة للمواد من 1 إلى 29 من الدستور وفي دستور كل ولاية. |
Un hecho del Estado no constituye violación de una obligación internacional a menos que el Estado se halle vinculado por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho. | UN | لا يشكل فعل الدولة خرقا لالتزام دولي ما لم يكن هذا الالتزام واقعا على الدولة وقت حدوث ذلك الفعل. |
Un hecho de una organización internacional no constituye violación de una obligación internacional a menos que la organización internacional se halle vinculada por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية خرقاً لالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعاً على المنظمة الدولية وقت حدوث الفعل. |
Un hecho de una organización internacional no constituye violación de una obligación internacional a menos que la organización se halle vinculada por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية انتهاكاًً لالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعاً على المنظمة وقت حدوث الفعل. |
Un hecho de una organización internacional no constituye violación de una obligación internacional a menos que la organización se halle vinculada por dicha obligación en el momento en que se produce el hecho. | UN | لا يشكل فعل المنظمة الدولية إخلالا بالتزام دولي ما لم يكن ذلك الالتزام واقعا على المنظمة وقت حدوث الفعل. |
Transcurrido un año, dicha obligación sigue sin cumplirse en gran parte. | UN | وبعد مرور سنة، لم يتم بعد الوفاء بهذا الالتزام إلى حد بعيد. |
Las consecuencias jurídicas del incumplimiento de dicha obligación no deberían comprender sanciones económicas ni de otra índole. | UN | وينبغي أن تترتب على عدم الوفاء بهذا الالتزام نتائج قانونية نافذة لا تشمل الجزاءات الاقتصادية أو غيرها من الجزاءات. |
Una práctica reiterada de un Estado que consista en excluir sistemáticamente los efectos jurídicos de una obligación particular contenida en varios instrumentos puede constituir indudablemente una prueba nada desdeñable de que el autor de la reserva no quiere bajo ninguna circunstancia quedar obligado por dicha obligación. | UN | فانتهاج دولة ما، باستمرار، ممارسة تتمثل في الحرص بشكل منهجي على استبعاد الأثر القانوني لالتزام معين وارد في العديد من الصكوك يمكن أن يشكل بالتأكيد دليلاً لا يستهان به على أن الجهة المتحفظة لا تريد بأي حال من الأحوال التقيد بذلك الالتزام. |
No es posible que la comunidad internacional cumpla con dicha obligación sin insistir para que se respeten el derecho internacional, las resoluciones vigentes de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad y el derecho internacional humanitario en los territorios palestinos ocupados. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يمتثل لهذا الالتزام إذا لم يكن هناك إصرار على احترام القانون الدولي وقرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والقانون اﻹنساني الدولي في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
La autoridad procesadora notificará a la persona a quien haya impuesto la obligación de guardar el secreto lo antes posible cuando dicha obligación haya cesado. | UN | وعند سقوط واجب السرية، تقوم سلطة الادعاء في أسرع وقت بإخطار الشخص الذي صدر له الأمر بالتزام السرية بسقوط هذا الواجب. |
cumplimiento de sus obligaciones 1. Un Estado miembro de una organización internacional incurre en responsabilidad internacional si trata de eludir el cumplimiento de una de sus obligaciones internacionales prevaliéndose de que la organización es competente en relación con el objeto de dicha obligación, induciendo a la organización a cometer un hecho que, de haber sido cometido por el Estado, habría constituido una violación de la obligación. | UN | 1- تقع المسؤولية الدولية على الدولة العضو في منظمة دولية إذا سعت هذه الدولة إلى تفادي الامتثال لالتزام من التزاماتها الدولية عن طريق الاستفادة من وجود صلاحية لدى المنظمة الدولية فيما يتصل بموضوع ذلك الالتزام، فتدفع المنظمة بذلك إلى ارتكاب فعل لو ارتكبته تلك الدولة لشكل خرقاً لذلك الالتزام. |
Deben asegurar su cumplimiento mediante la difusión de información sobre dicha obligación y establecer infraestructura para que la inscripción sea accesible a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción. | UN | ويجب أن تكفل التنفيذ عن طريق التعريف بمتطلبات التسجيل وأن توفر البنية الأساسية التي تجعل التسجيل متاحاً لجميع الأشخاص ضمن ولايتها الإقليمية. |
El regreso en condiciones de seguridad y libertad de todos los ciudadanos expulsados de Kosovo y Metohija es una obligación que incumbe a las Naciones Unidas, y la Asamblea Federal hace hincapié en que la KFOR y la UNMIK son responsables absolutas de crear las condiciones para cumplir dicha obligación. | UN | وكفالة العودة الآمنة والحرة لجميع المواطنين المطرودين من كوسوفو وميتوهيا هي التزام من التزامات الأمم المتحدة. وتشير الجمعية الاتحادية إلى أن قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو تتحملان المسؤولية الكاملة فيما يتصل بتهيئة الظروف التي تتيح الوفاء بالالتزام المذكور. |
La mayoría de los Estados partes han procurado cumplir dicha obligación. | UN | وقد انكبت معظم الدول الأطراف على الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير الأولية والسنوية. |