Sin duda, la publicación de dichas directrices permitirá agilizar los trámites ante el Tribunal. | UN | وسيؤدي نشر هذه المبادئ التوجيهية دون شك، إلى اﻹسراع في إجراءات المحكمة. |
Con arreglo a dichas directrices, la policía y el ministerio público deben considerar las posibilidades de amenazas y represalias. | UN | وبموجب هذه المبادئ التوجيهية يتعيَّن على الشرطة وسلطات الادعاء أن تنظر في احتمالات التهديدات والعمليات الانتقامية. |
Entre dichas directrices se destacó la necesidad de establecer mejores modalidades de distribución, no sólo en términos económicos sino en lo que respecta a conocimientos, información, capital, acceso a los mercados internacionales, tecnología y tierras. | UN | ومن بين هذه المبادئ التوجيهية ضرورة تحسين أنماط التوزيع على ألا يقتصر ذلك على الجانب الاقتصادي فحسب وإنما يشمل أيضا المعرفة والمعلومات ورأس المال والوصول إلى اﻷسواق الدولية والتكنولوجيا واﻷراضي. |
Para la revisión de dichas directrices se tendrían en cuenta las comprobaciones de la auditoría. | UN | وستؤخذ نتائج مراجعة الحسابات في الاعتبار لدى استعراض تلك المبادئ التوجيهية. |
El respaldo de la Asamblea General a dichas directrices ayudaría al Departamento a hacerlas cumplir. | UN | ومن شأن إقرار الجمعية العامة لهذه المبادئ التوجيهية أن يساعد الإدارة على إنفاذها. |
Además, dichas directrices permitirían tener en cuenta las reacciones negativas que determinados Estados partes pudieran tener. | UN | وأضاف المتحدث أن من شأن هذه التوجيهات أن تسمح بمراعاة ردود الفعل السلبية لبعض الدول الأطراف. |
El PNUD recogerá dichas directrices en el nuevo Manual de Gestión de las Operaciones. | UN | وسيورد البرنامج الانمائي هذه المبادئ التوجيهية في الكتيب الجديد لادارة العمليات. |
dichas directrices podrían incluir elementos de evaluación tecnológica y de evaluación de la repercusión medioambiental. | UN | ويمكن أن تشمل هذه المبادئ التوجيهية عناصر لتقييم التكنولوجيا وتقييم اﻵثار البيئية. |
dichas directrices figuran en los párrafos 186 a 188 y 199 a 252 del informe. | UN | وترد هذه المبادئ التوجيهية في الفقرات من ٦٨١ الى ٨٨١ ومن ٩٩١ الى ٢٥٢ من التقرير. |
En la preparación de dichas directrices se debe consultar a ex negociadores de la paz y a ex miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يستشار مفاوضو السلام السابقون وأعضاء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في إعداد هذه المبادئ التوجيهية. |
dichas directrices indicarían que el Estado parte podría presentar su informe al Comité durante una hora como máximo y que el límite para el examen de cada informe por el Comité sería de una sesión y media. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تنص على قيام الدولة الطرف التي تقدم تقريرها بالتحدث إلى اللجنة لفترة لا تزيد عن ساعة واحدة، مع تخصيص جلسة ونصف جلسة لنظر اللجنة في التقرير. |
dichas directrices, emitidas recientemente, constituían un índice positivo de que las evaluaciones internas se ejecutarían de manera eficaz. | UN | وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية التي صدرت مؤخرا مؤشرا يبعث على التفاؤل بإجراء التقييمات الذاتية على نحو فعال. |
dichas directrices, emitidas recientemente, constituían un índice positivo de que las evaluaciones internas se ejecutarían de manera eficaz. | UN | وتعتبر هذه المبادئ التوجيهية التي صدرت مؤخرا مؤشرا يبعث على التفاؤل بإجراء التقييمات الذاتية على نحو فعال. |
En la preparación de dichas directrices se debe consultar a ex negociadores de la paz y a ex miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يستشار مفاوضو السلام السابقون وأفراد عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في إعداد هذه المبادئ التوجيهية. |
dichas directrices se examinarán a los fines de incorporarlas en el manual de adquisiciones. | UN | وستُستعرض تلك المبادئ التوجيهية ﻹدراجها مستقبلا في دليل المشتريات. |
dichas directrices se han distribuido también a los funcionarios responsables en otros países, incluso a nivel provincial. | UN | وتم إرسال تلك المبادئ التوجيهية إلى المسؤولين المعنيين في البلدان الأخرى، بما في ذلك على المستوى الأقاليمي. |
Como resultado de ello, el Gobierno ha encomendado a la Junta Nacional de Salud y Asistencia Social que elabore dichas directrices. | UN | ونتيجة لذلك، كلفت الحكومة المجلس الوطني للصحة والرعاية بإعداد تلك المبادئ التوجيهية. |
En el caso de los procedimientos de monitoreo y evaluación, la nueva revisión era la tercera versión de dichas directrices. | UN | وفي حالة إجراءات الرصد والتقييم، كان التنقيح الجديد هو السرد الجديد لهذه المبادئ التوجيهية. |
A menos que se alcance un acuerdo sobre la función que dichas directrices intergubernamentales deberían desempeñar en la preparación de planes de mediano plazo, las frustraciones sufridas en el pasado a causa de la planificación seguirán produciéndose el próximo siglo. | UN | وما لم يجر البحث عن اتفاق بشأن دور هذه التوجيهات الحكومية الدولية في التحضير للخطط المتوسطة اﻷجل، فإن الاحباطات الماضية في مجال التخطيط ستدوم إلى القرن المقبل. |
La finalidad de dichas directrices consiste en brindar un marco general con principios esenciales destinados a promover la inversión extranjera directa. | UN | ويقصد بهذه المبادئ التوجيهية أن تكون إطارا شاملا ينطوي على المبادئ الضرورية التي تستهدف النهوض بالاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
dichas directrices no responden ni de cerca a las necesidades de desarrollo de los países pobres. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية لا تقترب من تلبية احتياجات التنمية في البلدان الفقيرة. |
En el párrafo 8 de esa resolución, el Consejo exhortó a todos los Estados a adoptar medidas apropiadas para dar a conocer mejor las directrices para el ejercicio de la diligencia debida, e instar a los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños a que ejerzan la diligencia debida aplicando dichas directrices u otras equivalentes. | UN | ودعا المجلس جميع الدول في الفقرة 8 من القرار إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعريف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة المشار إليها آنفا، وإلى حث مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها ومستهلكيها على تحري العناية الواجبة بإعمال المبادئ التوجيهية السالفة الذكر أو ما يعادلها من مبادئ. |
En su resolución 1952 (2010), el Consejo de Seguridad exhortó a los Estados a adoptar medidas apropiadas para dar a conocer mejor las directrices para el ejercicio de la diligencia debida, e instar a los importadores, las industrias procesadoras y los consumidores de productos minerales congoleños a que ejerzan la diligencia debida aplicando dichas directrices. | UN | 5 - ودعا مجلس الأمن في قراره 1952 (2010) الدول إلى اتخاذ الإجراءات اللازمة للتعريف بالمبادئ التوجيهية المتعلقة ببذل العناية الواجبة وحث مستوردي المنتجات المعدنية الكونغولية والقطاعات الصناعية التي تقوم بتجهيزها ومستهلكيها على تحري العناية الواجبة بإعمال المبادئ التوجيهية تلك. |
Además, preocupa a su delegación la disposición según la cual todos los proyectos de propuestas que no se ajusten estrictamente a dichas directrices vayan a ser devueltas. | UN | علاوةً على ذلك، يساور وفدَها القلقُ إزاء النص على أن أي مشروع اقتراح لا يتقيد تقيُّداً تاماًّ بتلك المبادئ التوجيهية سوف يُرَدُّ. |
dichas directrices han resultado en extremo útiles y se han reflejado en mejorías importantes. | UN | وقد كانت لهذه التوجيهات فائدة بالغة وترجمت إلى تحسينات هامة. |