dichas entidades intercambiaron información periódicamente con la UNMIK y se coordinaron con eficacia a nivel estratégico y operacional. | UN | وتتبادل هذه الكيانات المعلومات بانتظام مع البعثة وتقوم بالتنسيق بصورة فعالة على صعيد العمليات واستراتيجيا. |
Esto podría lograrse, entre otras cosas, mediante la presentación de informes al Consejo Económico y Social y la celebración de reuniones entre dichas entidades y el Consejo. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بطرق منها تقديم التقارير إلى الاجتماعات التي تعقدها هذه الكيانات مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La UNSCOM tendría que tratar directamente con dichas entidades. | UN | وسيتعين على لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة التعامل مباشرة مع هذه الكيانات. |
Como miembros de una o más de dichas entidades, muchos integrantes del Comité podrían también intervenir con provecho. | UN | ولاحظ أن الكثير من أعضاء اللجنة يمكنهم القيام بدور مفيد أيضا بوصفهم أعضاء في واحدة أو أكثر من تلك الهيئات. |
Los Estados Parte garantizarán que el personal de dichas entidades reciba formación y recursos suficientes para desempeñar sus funciones. | UN | وتضمن كل دولة طرف حصول موظفي تلك الهيئات على ما يكفي من التدريب والموارد المالية لأداء مهامهم. |
Se recuerda a los Estados partes que en el artículo 2 de la Convención, que debe considerarse junto con todos los demás artículos, se establece la responsabilidad del Estado Parte por la conducta de dichas entidades. | UN | واللجنة تُذكِّر الدول الأطراف بأن المادة 2 من الاتفاقية، التي يلزم أن تُقرأ بالاقتران مع جميع المواد الأخرى، تفرض المساءلة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتصرفات هذه الجهات الفاعلة. |
Esto podría estimular el interés de dichas entidades en las actividades del INSTRAW y el financiamiento de las mismas. | UN | وهذا يمكن أن يشجع هذه الكيانات على زيادة الاهتمام بأنشطة المعهد واحتياجاته من التمويل. |
En el manual de aviación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno se dispone que las misiones deberán mantener un registro de los reembolsos adeudados y pagados por dichas entidades. | UN | ويشترط دليل الطيران لإدارة الدعم الميداني أن تحفظ البعثات سجلات بالمبالغ المستحقة على هذه الكيانات والمبالغ التي تردها. |
La designación de dichas entidades o personas sustenta los delitos tipificados en la Ley relacionados con el apoyo a terroristas. | UN | ويرتكز تسجيل هذه الكيانات أو الأشخاص على ارتكاب جرائم واردة في القانون المتعلق بدعم الإرهاب. |
Para conseguir que la contribución de dichas entidades sea eficaz, deberían aplicarse las resoluciones de las Naciones Unidas que regulan su participación. | UN | وأكد أنه ينبغي التقيد بقرارات الأمم المتحدة لضمان فعالية مشاركة هذه الكيانات. |
La consolidación de dichas entidades y la cooperación entre ellas representan la estrategia más eficaz para hacer frente a amenazas como el extremismo | UN | ويُعد توحيد هذه الكيانات وإقامة علاقات تعاون في ما بينها هو الاستراتيجية |
También se ha observado que al reconocerse la personalidad de dichas entidades pequeñas se ha contribuido a la diversidad necesaria para que la sociedad y el derecho internacional se desarrollen de forma saludable. | UN | ولوحظ أيضا أن الاعتراف بشخصية هذه الكيانات الصغيرة إنما يضيف إلى التنوع اللازم للنمو الصحي للمجتمع البشري والقانون الدولي. |
También se ha observado que al reconocerse la personalidad de dichas entidades pequeñas se ha contribuido a la diversidad necesaria para que la sociedad y el derecho internacional se desarrollen de forma saludable. | UN | ولوحظ أيضا أن الاعتراف بشخصية هذه الكيانات الصغيرة إنما يضيف إلى التنوع اللازم للنمو الصحي للمجتمع البشري والقانون الدولي. |
A este respecto, deberá aclararse en qué circunstancias podrán dichas entidades incurrir en responsabilidad internacional por un acto de una organización internacional, teniendo en cuenta el párrafo 2 del artículo 1 de los proyectos de artículo. | UN | وهناك حاجة إلى إيضاح الظروف التي يمكن أن تتحمل فيها مثل هذه الكيانات المسؤولية الدولية عن فعل منظمة دولية، مع مراعاة الفقرة 2 من المادة 1 من مشروع المواد. |
Los Estados Parte garantizarán que el personal de dichas entidades reciba formación y recursos suficientes para desempeñar sus funciones. | UN | وتضمن كل دولة طرف حصول موظفي تلك الهيئات على ما يكفي من التدريب والموارد المالية للقيام بمهامهم. |
Los Estados Parte garantizarán que el personal de dichas entidades reciba formación y recursos suficientes para desempeñar sus funciones. | UN | وتضمن كل دولة طرف حصول موظفي تلك الهيئات على ما يكفي من التدريب والموارد المالية للقيام بمهامهم. |
Los Estados Parte garantizarán que el personal de dichas entidades reciba formación y recursos suficientes para desempeñar sus funciones. | UN | وتضمن كل دولة طرف حصول موظفي تلك الهيئات على ما يكفي من التدريب والموارد المالية للقيام بمهامهم. |
Se recuerda a los Estados Partes que en el artículo 2 de la Convención, que debe considerarse junto con todos los demás artículos, se establece la responsabilidad del Estado Parte por la conducta de dichas entidades. | UN | واللجنة تُذكِّر الدول الأطراف بأن المادة 2 من الاتفاقية، التي يلزم أن تُقرأ بالاقتران مع جميع المواد الأخرى، تفرض المساءلة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتصرفات هذه الجهات الفاعلة. |
El Gobierno noruego tiene la intención de financiar más generosamente dichas entidades y programas, pero tal vez se vea obligado a redistribuir los recursos que les asigna para reforzar los que considera más eficaces. | UN | إن حكومة النرويج تنوي تقديم دعما ماليا أكبر لهذه الكيانات والبرامج ولكنها قد تعيد توزيع الموارد التي تمنحها لهذه الهيئات وذلك لتعزيز تلك التي ترى حكومة النرويج أنها أكثر فعالية. |
Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos anteriores relativas a las propuestas del Secretario General respecto de las Naciones Unidas deben aplicarse asimismo a las propuestas concernientes a dichas entidades. | UN | وينبغي أن تسري الملاحظات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بالأمم المتحدة على الاقتراحات المتصلة بهذه الكيانات أيضا. |
De conformidad con los requisitos de la ley sobre blanqueo de capital, dichas entidades financieras han de actuar con especial meticulosidad en las transacciones con clientes de países que no disponen de leyes o de buenas prácticas para reprimir el blanqueo de dinero. | UN | وطبقا لمتطلبات قانون غسيل الأموال فإنه يتوجب على هذه المؤسسات المالية التعامل بعناية خاصة عند إجراء التعاملات مع الزبائن المنتمين لدول ليس لديها قوانين وتطبيقات جيدة لمكافحة غسل الأموال. |
Eso podría estimular el interés de dichas entidades en las actividades del INSTRAW y el financiamiento de las mismas | UN | وسيؤدي هذا كذلك إلى تعزيز اهتمام الكيانات المذكورة بأنشطة المعهد ومتطلبات تمويله |
10. Destaca la importancia de que prosiga la coordinación entre la Unión Africana, la CEDEAO, la Unión Europea, los países vecinos de Malí y otros agentes clave en la promoción de una paz, seguridad, estabilidad y reconciliación duraderas en Malí, y exhorta a dichas entidades a que coordinen sus actividades al respecto con el Representante Especial del Secretario General para Malí y la MINUSMA; | UN | 10 - يشدد على أهمية استمرار التنسيق فيما بين الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي والبلدان المجاورة لمالي والأطراف الفاعلة الرئيسية الأخرى من أجل إحلال السلام والأمن الاستقرار والمصالحة بشكل دائم في مالي، ويهيب بهذه الأطراف الفاعلة أن تنسّق جهودها في هذا الصدد مع الممثل الخاص للأمين العام في المالي ومع البعثة المتكاملة؛ |
En vista de la importancia de esa función, una mayor transparencia es necesaria para poder comprender mejor los métodos que utilizan dichas entidades. | UN | ونظرا لهذا الدور البالغ الأهمية، فإن تحسين فهم المنهجيات التي تتبعها تلك الوكالات في تقدير الأهلية يتطلب المزيد من الشفافية. |