Esperamos que dichas negociaciones puedan realizarse de manera oportuna y abierta, con espíritu de conciliación y para satisfacción general de todos. | UN | ونأمل أن يتسنى إجراء هذه المفاوضات على نحو جيد التوقيت ومفتوح، وبروح التوفيق، وبما يرضي الجميع بصورة عامة. |
El Gobierno tiene la posición de que en dichas negociaciones no podría participar Jonas Savimbi. | UN | ويتمثل موقف الحكومة في عدم قبول مشاركة السيد جوناس سافيمبي في هذه المفاوضات. |
Por su parte, Marruecos está dispuesto a entablar dichas negociaciones lo antes posible y presentará próximamente un proyecto de autonomía a tal efecto. | UN | والمغرب مستعد، من جانبه، للشروع في هذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن، وسيقدم قريبا مشروعا للحكم الذاتي في هذا الصدد. |
Actualmente hay un Estado miembro que se opone al inicio de dichas negociaciones. | UN | هناك معارضة اليوم من دولة عضو واحدة على بدء تلك المفاوضات. |
Un proceso de aumento de la transparencia podría tener lugar en forma paralela a las negociaciones sobre un acuerdo de cesación, y podría facilitar dichas negociaciones. | UN | ويمكن أن تجري عملية زيادة الشفافية في موازاة المفاوضات بشأن إبرام اتفاق الوقف، وأن تسهل تلك المفاوضات. |
Para apoyar dichas negociaciones, y como expresión de su firme decisión al respecto, habíamos esperado que los Estados poseedores de armas nucleares dieran muestras de moderación. | UN | لقد توقعنا ضبط النفس من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية دعما لهذه المفاوضات وتعبيرا عن التزامها. |
Sin embargo, la mayoría de ellos están excluidos de participar en dichas negociaciones. | UN | ومع ذلك، فإن معظم الدول مستبعدة من المشاركة في هذه المفاوضات. |
El Canadá participó activamente en dichas negociaciones y es uno de los patrocinadores del proyecto de resolución en el que se propone la adopción del Acuerdo. | UN | ولقد كانت كندا عضوة مشاركة فعالة في هذه المفاوضات وشاركت في تقديم مشروع القرار باعتماد الاتفاق. |
Abrigamos la esperanza de que dichas negociaciones lleven pronto a acuerdos eficaces y verificables de limitación de los armamentos entre los Estados de la región. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تؤدي هذه المفاوضات قريبا الى اتفاقات فعالة ويمكن التحقق منهــا بشأن تحديد اﻷسلحة بين دول المنطقة. |
Nada ha resultado de dichas negociaciones en beneficio de la parte griega y de Grecia, pero sí mucho en beneficio de los turcos. | UN | ولم يتحقق من وراء هذه المفاوضات أي شيء لصالح الجانب اليوناني ولصالح اليونان، ولكنها حققت الكثير لصالح اﻷتراك. |
dichas negociaciones requerirían una continua atención in situ. | UN | ومثل هذه المفاوضات تستلزم اهتماما مستمرا على الطبيعة. |
Informaré de nuevo al Consejo de cualquier modificación que sea necesaria a la luz de dichas negociaciones. | UN | وسأعود الى المجلس بشأن أية تغييرات مطلوبة في ضوء هذه المفاوضات. |
Desde esas fechas hemos seguido instando a que se comiencen inmediatamente dichas negociaciones. | UN | ومنذ ذلك الحين ما زلنا نحث على البدء الفوري في هذه المفاوضات. |
La participación de la República de China en las Naciones Unidas favorecería muchísimo dichas negociaciones. | UN | وقال إن مما يساعد على تقدم هذه المفاوضات إلى حد بعيد اشتراك جمهورية الصين في اﻷمم المتحدة. |
Por el contrario, mi delegación no cree que el hecho de exhortar a que dichas negociaciones se celebren en un plazo determinado contribuya a este proceso. | UN | ومع ذلك، فإن وفد بلدي لا يؤمن بأن الدعوة إلى إجراء هذه المفاوضات في إطار محدد زمنيا تسهم في هذه العملية. |
El éxito final de dichas negociaciones depende de que se tengan en cuenta las preocupaciones legítimas de todas las partes. | UN | وسيتوقف نجاح تلك المفاوضات على الاهتمام بالمشاغل المشروعة لمختلف اﻷطراف. |
La India participó activamente en dichas negociaciones. | UN | ولقد شاركت الهند بنشاط في تلك المفاوضات. |
Todos somos muy conscientes de las razones o, mejor dicho, de las causas, que impiden el pronto inicio de dichas negociaciones. | UN | ونعلم جميعاً ما هي المبررات - أو بالأحرى الأسباب - التي تحول دون مباشرة تلك المفاوضات بصورة عاجلة. |
Trata cuestiones que están reservadas específicamente para las negociaciones directas bilaterales y, de ese modo, disipa las esperanzas en dichas negociaciones. | UN | إنه يعالج مواضيع مكرسة تحديداً لمفاوضات ثنائية مباشرة، وهو بذلك إنما يقوض الآمال المعلقة على تلك المفاوضات. |
Así pues, la tarea de la Comisión de Desarme es preparar el terreno para las negociaciones de desarme y acelerarlas mediante la elaboración de un enfoque general para dichas negociaciones. | UN | ولذا، فإن مهمة هيئة نزع السلاح الإعداد لمفاوضات نزع السلاح والتعجيل بها من خلال وضع نهج عام لهذه المفاوضات. |
En realidad, no hará sino obstaculizar dichas negociaciones. | UN | فهو، في الواقع، سيعمل على إلحاق الضرر بهذه المفاوضات. |
En octubre de 2009, el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Katsuya Okada, visitó el Pakistán y debatió con su homólogo la posibilidad de cooperar para iniciar sin tardanza dichas negociaciones. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2009، قام وزير الخارجية أوكادا بزيارة باكستان وناقش مع نظيره هناك إمكانية التعاون من أجل البدء المبكر للمفاوضات المتعلقة بالمعاهدة. |
Han transcurrido siete años desde que la Asamblea General aprobara por consenso una resolución respaldando las negociaciones sobre un tratado para poner fin a la producción de material fisible para explosivos nucleares, y cinco años desde que se acordara un mandato para dichas negociaciones. | UN | ولقد انقضى الآن سبعة أعوام منذ أن اتخذت الجمعية العامة بتوافق الآراء قرارها الداعم للمفاوضات حول وضع معاهدة لإنهاء إنتاج المواد الانشطارية للتفجيرات النووية، وخمسة أعوام منذ موافقتها على الولاية الخاصة بتلك المفاوضات. |
Por consiguiente, la tarea de la Comisión es preparar el terreno para las negociaciones sobre desarme mediante la elaboración de un planteamiento general para dichas negociaciones. | UN | لذا فإن مهمة الهيئة هي تمهيد الطريق لمفاوضات نزع السلاح عن طريق وضع نهج عام لتلك المفاوضات. |
Hemos cooperado en la promoción de las negociaciones bilaterales entre las partes árabes e Israel, además de participar efectivamente en dichas negociaciones. | UN | وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات متعددة اﻷطراف. |