Esta evaluación indicó que los estados financieros se ajustaban a dichas normas. | UN | وتبين من الاستعراض أن البيانات المالية متسقة مع هذه المعايير. |
Celebramos que los gobiernos hayan afirmado públicamente la necesidad de dichas normas. | UN | ونحن نرحب بتأكيد الحكومات علنا للحاجة إلى مثل هذه المعايير. |
Además, debe haber algún medio fiable de hacer cumplir dichas normas en caso de quebrantamiento y cuando ello ocurra. | UN | ثم يجب أن تكون هناك بعض الوسائل الموثوق بها لإنفاذ هذه القواعد إذا انتهكت وعندما تنتهك. |
La evaluación indicó que los estados financieros estaban de acuerdo con dichas normas en todos los aspectos importantes. | UN | وأشار التقييم إلى أن البيانات المالية تتمشى مع تلك المعايير من حيث جميع الجوانب المادية. |
dichas normas, reglamentos, decretos, órdenes e instrucciones han de ajustarse a las leyes sobre las que se basen. | UN | ومن المفترض أن تكون تلك القواعد واﻷنظمة والمراسيم واﻷوامر والتعليمات متفقة مع القوانين التي تستند إليها. |
De acuerdo con dichas normas, la Junta debe preparar y realizar la comprobación de cuentas para tener la certeza razonable de que los estados financieros no contienen errores importantes. | UN | وتقضي هذه المعايير بأن يخطط المجلس لعملية مراجعة الحسابات ويجريها للتوصل إلى ضمان معقول بمعرفة ما إذا كانت البيانات المالية خالية من المعلومات المادية الخاطئة. |
La labor de esos órganos representa una guía de incalculable valor para la aplicación de dichas normas en sistemas jurídicos diversos en todas las regiones del mundo. | UN | ويمثل عملها إرشادا له قيمة كبرى لتطبيق هذه المعايير في اﻷنظمة القانونية المختلفة في جميع مناطق العالم. |
Por consiguiente, la Comisión recomienda que dichas normas se fijen con prontitud y se reflejen en el próximo proyecto de presupuesto para la Base Logística. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة بالتعجيل في وضع هذه المعايير وتقديمها في العرض القادم لميزانية قاعدة السوقيات. |
En este documento se pretende recoger dichas normas y presentar un consenso sobre las normas deseables en una determinada estructura de control interno. | UN | وتحاول هذه الوثيقة التعرف على هذه المعايير وأن تقدم توافقا لﻵراء بشأن المعايير المستصوبة في أي من هياكل المراقبة الداخلية. |
Entre dichas normas figura la libertad de asociación, el derecho a la negociación colectiva, la prohibición del trabajo forzoso y trabajo de los niños, y la no discriminación en el empleo. | UN | ومن هذه المعايير الحق في تكوين الجمعيات والحق في المساومة الجماعية وحظر عمل اﻷطفال وعدم التمييز في العمالة. |
En diferentes conferencias internacionales se han respaldado dichas normas Uniformes, insistiéndose en que hay que formular estrategias para su puesta en práctica. | UN | وقد أيدت المؤتمرات الدولية المختلفة هذه القواعد الموحدة مشددة التأكيد على ضرورة إعداد استراتيجيات لتنفيذها. |
Cuando no existan dichas normas, es obvio que las de los grupos de cooperación servirán como modelo para una cooperación más amplia. | UN | ومن البديهي عندما لا تكون هذه القواعد قد وضعت بعد أن تصبح قواعد المجموعات التعاونية نماذج للتعاون على النطاق اﻷوسع. |
dichas normas, pues, deberían aplicarse a los miembros permanentes, los cuales tendrían todos los mismos derechos. | UN | هذه القواعد ينبغي إذن أن تطبق على الأعضاء الدائمين الذين ستكون لهم جميعا نفس الحقوق. |
dichas normas deberían incorporarse al ordenamiento jurídico de Myanmar, incluida la nueva constitución que ha de redactarse. | UN | وينبغي ادماج تلك المعايير في قانون وتشريع ميانمار، بما في ذلك الدستور الجديد المقرر وضعه. |
Seguiremos apoyando vigorosamente todos los esfuerzos realizados para elaborar dichas normas internacionales y mejorar más la tecnología en materia de remoción de minas. | UN | وسنواصل التأييد القوي لجميع الجهود المبذولة لوضع تلك المعايير الدولية ومواصلة تحسين تكنولوجيا إزالة اﻷلغام. |
Sin embargo, en algunas esferas es preciso desplegar renovados esfuerzos para lograr que los estados financieros se ajusten plenamente a dichas normas. | UN | على أنه يلزم عمل المزيد في بعض المجالات لزيادة تقريب البيانات المالية من تلك المعايير. |
Los Estados deben dar difusión a dichas normas en el plano nacional, en particular entre sus fuerzas armadas. | UN | وينبغي للدول أن تنشر تلك القواعد على المستوى الوطني، وخاصة في قواتها المسلحة. |
Los contables podrían aportar una valiosa contribución sugiriendo las formas de mejorar el cumplimiento de dichas normas. | UN | ويمكن للمحاسبين تقديم مساهمة مفيدة في هذا المجال باقتراح طرق تحسين الامتثال لهذه المعايير. |
Por lo tanto, se recomendaba que las oficinas de las Naciones Unidas se trasladaran a un lugar que cumpliera dichas normas. | UN | ولذلك يوصى بنقل مكاتب الأمم المتحدة إلى موقع مستوفٍ لتلك المعايير. |
Los gobiernos que deseen ser beneficiarios de los programas de asesoramiento coordinados por la Oficina, así como de capacitación y asistencia técnica de otra índole, deberán expresar su adhesión a dichas normas mediante una declaración ministerial. | UN | وسوف يكون من اللازم الحصول على التزام بتلك المعايير من الحكومات بواسطة اصدار بيان وزاري ﻹسناد الصلاحية لوضع برامج استشارية يتولى تنسيقها المكتب ، وغير ذلك من برامج التدريب والمساعدة التقنية. |
Por otra parte, la adopción de dichas normas no debería formar parte de la condicionalidad del FMI. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن يغدو التقيد بهذه المعايير جزءا من اشتراطات صندوق النقد الدولي. |
Dado que esos matrimonios son desfavorables para las mujeres, pregunta si el Gobierno tiene algún plan para reformar dichas normas. | UN | فمثل هذه الزيجات ليست لصالح المرأة وسألت إذا كان للحكومة أي خطط لإصلاح هذه القوانين. |
dichas normas requieren que la Junta planifique y realice la comprobación de cuentas para obtener seguridades razonables de que los estados financieros estén exentos de errores. | UN | وهذه المعايير تقتضي أن يقوم المجلس بتخطيط عملية مراجعة الحسابات وتنفيذها للتأكد بدرجة معقولة من خلو البيانات المالية من أية أخطاء هامة. |
La gestión auténticamente democrática de la Organización depende en gran medida del cumplimiento de dichas normas. | UN | وتعتمد الادارة الديمقراطية الحقيقية للمنظمة الى حد بعيد على الامتثال لهذه القواعد. |
Dicho organismo está evaluando ahora la seguridad de los datos personales conservados en bancos biológicos de acuerdo con dichas normas. | UN | وتقوم تلك السلطة في الوقت الراهن بتقييم أمن البيانات الشخصية والمصارف البيولوجية فيما يتعلق بهذه القواعد. |
dichas normas permitirán abrir canales de participación y fiscalización social, así como fortalecer la gestión local. | UN | وتتيح القواعد المذكورة فتح القنوات أمام المشاركة والرقابة الاجتماعية، وكذلك تعزيز الإدارة المحلية. |
En el momento de prepararse el presente documento, la Quinta Comisión aún no había examinado la adopción de dichas normas. | UN | وأثناء إعداد هذه الوثيقة، لم تكن اللجنة الخامسة قد نظرت بعد في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Se está capacitando actualmente a los directores de prisiones para la aplicación de dichas normas. | UN | ويجري في الوقت الحالي تدريب مدراء السجون على تنفيذ هذه اللوائح. |