ويكيبيديا

    "dichas obligaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الالتزامات
        
    • تلك الالتزامات
        
    • بتلك الالتزامات
        
    • بهذه الالتزامات
        
    • الالتزامات المعنية
        
    • لهذه الالتزامات
        
    • هذه المادة على
        
    • التزاماتها بموجب الاتفاقية
        
    • للالتزامات المذكورة
        
    • واجباتها فيما
        
    • الالتزامات المذكورة أعلاه
        
    En consecuencia, será necesario establecer dichas obligaciones mediante un tratado. UN ولذلك، سيكون من الضروري تحديد هذه الالتزامات بمعاهدة.
    Por ejemplo, es de deplorar que los Estados que aceptan obligaciones vinculantes no hayan podido ponerse de acuerdo sobre una verificación independiente del respeto de dichas obligaciones. UN ويُؤسف، مثلاً، لكون الدول التي قبلت بتعهدات ملزمة لم تتمكن من الاتفاق على تحقيق مستقل في احترام هذه الالتزامات.
    . La mayor parte de dichas obligaciones se refieren a gastos militares. UN ويتصل القدر اﻷكبر من هذه الالتزامات بالتكاليف العسكرية.
    No obstante, a veces no sólo el comportamiento de sus propios órganos, sino también de órganos de sus Estados miembros pueden infringir dichas obligaciones. UN غير أنه أحيانا لا تخرق تلك الالتزامات بفعل سلوك أجهزتها فحسب، بل حتى بسلوك أجهزة الدول الأعضاء فيها.
    No obstante, el proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado decía de manera categórica que no se estaba refiriendo a dichas obligaciones primarias. UN غير أن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة تنص بشكل قاطع على أنها لا تتناول تلك الالتزامات الأولية.
    La Estrategia propugna un criterio multilateral basado en el principio de compromisos y obligaciones compartidos que figuran en instrumentos jurídicamente vinculantes y en el cumplimiento de dichas obligaciones en virtud de los acuerdos multilaterales. UN وأضاف أن الاستراتيجية تدعو إلى نهج متعدد الأطراف يستند إلى مبدأ تقاسم الالتزامات والتعهدات الواردة في الصكوك الملزمة قانونا، والوفاء بتلك الالتزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    dichas obligaciones deben cumplirse a cabalidad, voluntariamente y en forma inmediata. UN ويجب الوفاء بهذه الالتزامات بالكامل بصورة طوعية وعلى الفور.
    Economías logradas en las obligaciones de períodos anteriores o por cancelación de dichas obligaciones) UN الوفورات المتعلقة بالتزامات فترات سابقة أو بإلغاء هذه الالتزامات
    Osman no indicó en qué momento se cumplieron dichas obligaciones. UN لكنها لم تذكر متى أتمت تنفيذ هذه الالتزامات.
    No obstante, y sin perjuicio de ello, España se mantiene abierta al diálogo que sea oportuno para identificar otras modalidades de cumplimiento de dichas obligaciones. UN بيد أن إسبانيا تظل، دون المساس بهذا الجانب، منفتحة على الحوار المناسب لتحديد طرائق أخرى لتنفيذ هذه الالتزامات.
    La existencia de un conflicto armado puede imposibilitar o entorpecer enormemente el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los tratados, o relegar dichas obligaciones a un segundo plano. UN وقد يؤدي وجود نزاع مسلح إلى استحالة الوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدات أو إلى جعل ذلك صعبا للغاية أو إلى التقليل من أهمية هذه الالتزامات.
    En consecuencia, dichas obligaciones se aplican en la medida en que los Estados las han aceptado. UN ونتيجة لذلك، تُنفذ هذه الالتزامات في حدود قبول الدول لها.
    8. El cumplimiento de dichas obligaciones debería controlarse mediante un proceso de colaboración facilitadora. UN 8- وينبغي استعراض تنفيذ هذه الالتزامات في إطار عملية قوامها تيسير المشاركة.
    dichas obligaciones legales también se hacen cumplir mediante sólidas políticas de apoyo al más alto nivel. UN ويجري إنفاذ هذه الالتزامات القانونية أيضا بسياسات داعمة قوية على أعلى المستويات.
    Nos referimos en concreto al hecho de que ningún Estado parte puede ser eximido de dichas obligaciones en virtud de una obligación incompatible ajena al Estatuto de Roma. UN ونلاحظ على وجه الخصوص أنه لا يمكن إعفاء أي دولة طرف من تلك الالتزامات بفعل التزام منازع خارج نظام روما الأساسي.
    Con este fin, tiene el objeto de adoptar un enfoque de base empírica encaminado a determinar la naturaleza, el alcance y el contenido de dichas obligaciones. UN وهو يعتزم اتباع نهج مُسْند بالأدلة العلمية حيال تحديد طبيعة تلك الالتزامات ونطاقها ومحتواها.
    En dichos casos, la aplicación extraterritorial de la Convención exige que los Estados cumplan la Convención cuando satisfagan dichas obligaciones. UN وفي هذه الحالات، يتطلب تطبيق الاتفاقية خارج الحدود الإقليمية أن تمتثل الدول لأحكام الاتفاقية في تنفيذ تلك الالتزامات.
    La Estrategia propugna un criterio multilateral basado en el principio de compromisos y obligaciones compartidos que figuran en instrumentos jurídicamente vinculantes y en el cumplimiento de dichas obligaciones en virtud de los acuerdos multilaterales. UN وأضاف أن الاستراتيجية تدعو إلى نهج متعدد الأطراف يستند إلى مبدأ تقاسم الالتزامات والتعهدات الواردة في الصكوك الملزمة قانونا، والوفاء بتلك الالتزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف.
    Las autoridades federales de supervisión pueden exigir auditorías e inspecciones de las empresas para comprobar el cumplimiento de dichas obligaciones. UN ويمكن للسلطات الإشرافية الاتحادية أن تتطلب إجراء عمليات مراجعة وتفتيش للشركات للتأكد من التقيد بهذه الالتزامات.
    3. En tanto sea posible, las contramedidas serán adoptadas en forma que no impidan la reanudación del cumplimiento de dichas obligaciones. UN 3- تُتخذ التدابير المضادة، قدر الإمكان، بطريقة لا تحول دون استئناف أداء الالتزام المعني أو الالتزامات المعنية.
    El incumplimiento de dichas obligaciones legales puede dar lugar a sanciones administrativas o penales. UN ويؤدي عدم الامتثال لهذه الالتزامات القانونية إلى فرض جزاءات إدارية أو جنائية.
    4. El párrafo 1 del presente artículo no será aplicable a los derechos y las obligaciones prescritas en los apartados a) y b) del artículo 14 y en los artículos 29 y 32, ni a la responsabilidad dimanante del incumplimiento de alguna de dichas obligaciones o derivada de algún acto u omisión de los mencionados en el artículo 61. UN 4 - لا تنطبق الفقرة ١ من هذه المادة على الحقوق والواجبات المنصوص عليها في الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) من المادة ١4 وفي المادتين 29 و 32 أو على المسؤولية الناشئة عن الإخلال بها، ولا تنطبق على أي مسؤولية ناشئة عن فعل أو إغفال مشار إليه في المادة ٦1.
    Poniendo de relieve, a la vez que reconoce la responsabilidad primordial de los Estados partes de cumplir sus obligaciones con arreglo a la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, que la cooperación internacional y la asistencia técnica desempeñan una función importante en la asistencia a los países para que cumplan dichas obligaciones, UN وإذ تشدد، فيما تقر بأن الدول الأعضاء تقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري()، على أن التعاون الدولي والمساعدة التقنية يؤديان دوراً هاما في مساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب تلك الاتفاقية،
    211. El demandante solicita además a la Corte que ordene al demandado que adopte todas las medidas necesarias para cumplir dichas obligaciones dentro de un año de pronunciado el fallo, incluida la celebración de buena fe de negociaciones (iniciándolas si fuera necesario) para la conclusión de una convención sobre el desarme nuclear en todos sus aspectos bajo estricto y eficaz control internacional. UN ٢١١ - وطلب الطرف المدعي كذلك إلى المحكمة أن تأمر المدعى عليه باتخاذ جميع الخطوات اللازمة للامتثال للالتزامات المذكورة في غضون سنة واحدة من صدور الحكم، بما في ذلك السعي بحسن نية إلى إجراء مفاوضات، وبدئها عند اللزوم، بهدف إبرام اتفاقية بشأن نـزع السلاح النووي بجميع جوانبه في ظل رقابة دولية محكمة وفعالـة.
    Por esa razón, no se han consignado créditos para sufragar dichas obligaciones. UN وبالتالي لا توجد حاليا اعتمادات لتلبية الالتزامات المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد