ويكيبيديا

    "dichas reclamaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المطالبات
        
    • تلك المطالبات
        
    • مطالبات كهذه
        
    • بهذه الحجج
        
    • وهذه المطالبات
        
    De conformidad con el artículo 12, párrafo 2, de las normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de reclamaciones, el Consejo decidió aceptar dichas reclamaciones consolidadas. UN ووفقا للفقرة ٢ من المادة ١٢ من القواعد المؤقتة لاجراءات المطالبات، قرر المجلس قبول هذه المطالبات الموحدة.
    El importe total de dichas reclamaciones, al 30 de junio de 2000, asciende a 68 millones de dólares. UN ويصل مجموع هذه المطالبات إلى 68 مليون دولار كما هو مبين أدناه.
    En consecuencia, dichas reclamaciones se han dividido según la naturaleza de las transacciones. UN وتقسم بعد ذلك هذه المطالبات وفقاً لطبيعة الصفقات.
    El Consejo confirmó que, al igual que en el caso de las reclamaciones correspondientes a gastos militares efectuados por miembros de las fuerzas de la coalición aliada, dichas reclamaciones no reunían los requisitos para el pago de una indemnización por la Comisión. UN وقد أكد المجلس أنه، مثلما هو الحال بالنسبة للمطالبات المتعلقة بالتكاليف العسكرية التي تكبدها أعضاء قوات التحالف، لا تستحق تلك المطالبات تعويضات من اللجنة.
    Como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. UN وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    El Grupo ha llegado posteriormente a la conclusión de que dichas reclamaciones no se sobreponen a otras reclamaciones individuales por pérdidas comerciales. UN وخلص الفريق فيما بعد إلى أن هذه المطالبات لا تنطوي على أي تداخـل فعلي مع مطالبات فردية بالتعويض عن خسائر تجارية.
    El Grupo ha llegado posteriormente a la conclusión de que dichas reclamaciones no se sobreponen a otras reclamaciones individuales por pérdidas comerciales. UN وخلص الفريق فيما بعد إلى أن هذه المطالبات لا تنطوي على أي تداخل فعلي مع مطالبات فردية بالتعويض عن خسائر تجارية.
    Incluso si los contratistas presentaran dichas reclamaciones, no es posible prever cuál sería el resultado. UN وحتى وإن قدم المقاولون هذه المطالبات فلا يمكن التنبؤ بما ستفضي إليه من نتائج.
    Como se observa en el párrafo 16 supra, el Grupo considera que en principio dichas reclamaciones son resarcibles. UN وكما لوحظ في الفقرة 16 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه المطالبات هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    En el caso de los detenidos que no son kuwaitíes, los gobiernos de sus países han autorizado debidamente a Kuwait para presentar dichas reclamaciones. UN وفي حالة المحتجزين غير الكويتيين فقد أذنت حكوماتهم الوطنية للكويت حسب الأصول بتقديم هذه المطالبات.
    Como dichas reclamaciones constituyen pasivos eventuales la Junta considera que deberían incluirse en las notas a los estados financieros Ibíd. párr. 11 a) i). UN وبما أن هذه المطالبات تشكل جزءا من التبعات الواقعة على الوحدات، يرى المجلس أنه ينبغي الكشف عنها في جداول البيانات)٩(.
    Cabe observar que, al notificar a la Comisión que esas reclamaciones debían haber sido objeto de las indemnizaciones de menor cuantía, el Gobierno de Filipinas y el Pakistán devolvieron al Fondo de Indemnización las cantidades excedentes antes concedidas como indemnización con respecto a dichas reclamaciones. UN ويجدر بالذكر أن حكومتي الفلبين وباكستان، عندما أبلغتا اللجنة بأن هذه المطالبات كان ينبغي منحها مبالغ أدنى، أعادتا إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي سبق دفعها فيما يخص هذه المطالبات.
    Debe observarse que, al notificar a la Comisión que esas reclamaciones debían haber sido objeto de indemnizaciones de menor cuantía, el Gobierno de Filipinas devolvió al Fondo de Indemnización las cantidades excedentes antes concedidas como indemnización con respecto a dichas reclamaciones. UN وينبغي أن يذكر أنه عند إبلاغ اللجنة بأن هذه المطالبات كان ينبغي أن تُمنح المبالغ الأدنى، أعادت حكومة الفلبين إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي سبق توزيعها بصدد هذه المطالبات.
    Debe observarse que, al notificar a la Comisión que esas reclamaciones debían haber sido objeto de indemnizaciones de menor cuantía, el Gobierno de Filipinas devolvió al Fondo de Indemnización las cantidades excedentes antes concedidas como indemnización con respecto a dichas reclamaciones. UN ويجدر بالذكر أن حكومة الفلبين عندما أبلغت اللجنة بأن هذه المطالبات كان ينبغي أن تمنح مبالغ أدنى، أعادت إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي سبق دفعها فيما يخص هذه المطالبات.
    Cabe señalar que el Gobierno del Sudán ha reintegrado al Fondo de Indemnización la cantidad excedente ya concedida como indemnización respecto de dichas reclamaciones. UN ومن الجدير بالإشارة أن حكومة السودان قد أعادت إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي كانت قد مُنحت سابقاً بشأن جميع هذه المطالبات.
    Existen procedimientos para recuperar las reclamaciones de impuestos actuales y el Servicio de Gestión de las Inversiones sigue colaborando con la entidad bancaria depositaria en la recuperación de dichas reclamaciones pendientes. UN وقد أنجز وضع إجراءات تحصيل المطالبات الضريبية الحالية، وتواصل دائرة إدارة الاستثمارات العمل مع المصرف الوديع لإنجاح جهود تحصيل هذه المطالبات المستحقة.
    La Comisión no entenderá en reclamaciones derivadas del coste de operaciones militares, la preparación de operaciones militares o la utilización de la fuerza, salvo en la medida en que en dichas reclamaciones se invoquen violaciones del derecho internacional humanitario. UN ولا تقبل اللجنة المطالبات الناشئة عن تكاليف العمليات العسكرية أو الإعداد للعمليات العسكرية أو استعمال القوة، إلا في حدود انطواء تلك المطالبات على انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Unos pocos de estos reclamantes sostienen que dichas reclamaciones se presentaron sin su conocimiento y no abarcaban todas las pérdidas que sufrieron como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويدعي بعض هؤلاء المطالبين أن تلك المطالبات قد قُدمت دون علمهم ولم تشمل كل ما تكبدوه من خسائر نتيجة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Cabe observar que, al notificar a la Comisión que debían haberse pagado indemnizaciones de menor cuantía por esas reclamaciones, el Gobierno de la India devolvió al Fondo de Indemnización la cantidad excedente antes concedida como indemnización con respecto a dichas reclamaciones. UN ومن الجدير بالإشارة أن حكومة الهند، لدى إشعارها اللجنة بأنه كان ينبغي منح المبالغ الأدنى بشأن هذه المطالبات، أعادت إلى صندوق التعويضات المبالغ الزائدة التي كان قد تَقَرَّر دفعها لأصحاب تلك المطالبات.
    Puesto que dichas reclamaciones redundan en obligaciones financieras adicionales e indeseadas y en obligaciones que suelen ser indeterminadas, la Junta recomienda que se firmen con todos los organismos de ejecución acuerdos jurídicos precisos con vistas a establecer los derechos y las obligaciones mutuos. UN ولما كانت مطالبات كهذه تفضي الى التزامات مالية إضافية وغير مقصودة، وغالبا الى مطلوبات غير محددة، يوصي المجلس بوجوب توقيع اتفاقات قانونية دقيقة لتحديد الحقوق والواجبات المتبادلة، مع جميع الوكالات المنفذة.
    El Comité observa que el autor no planteó dichas reclamaciones durante el proceso a nivel nacional, especialmente teniendo en cuenta su argumentación de que la presencia de abogados nombrados por el Estado durante los interrogatorios no puede considerarse una garantía de respeto de los derechos del acusado (véase el párrafo 5.2). UN وتلاحظ اللجنة عدم احتجاج صاحب البلاغ بهذه الحجج أثناء الإجراءات المحلية، لاسيما بالنظر إلى حجته القائلة إن حضور المحاميين اللذين عينتهما المحكمة أثناء الاستجوابات لا يمكن اعتباره ضمانة لاحترام حقوق المتهمَين (انظر الفقرة 5-2).
    El Estado parte aduce que no hay motivos para indemnizar a los autores, ya que ello podría dar pie a la proliferación de reclamaciones análogas al Estado; dichas reclamaciones son indefendibles en el ordenamiento jurídico islandés. UN وتقول الدولة الطرف إنه لا توجد أسس لدفع تعويض لصاحبي البلاغ بما أن هذا الأمر يمكن أن يؤدي إلى سلسلة من طلبات التعويض ضد الدولة؛ وهذه المطالبات لا سند لها في القانون الآيسلندي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد