No cabe duda de que sin dicho compromiso y apoyo no habrá posibilidades de aplicar el sistema de evaluación del desempeño profesional. | UN | وليس هناك من شك في أنه بدون هذا الالتزام والدعم، فإنه لن تكون هناك امكانية لتنفيذ نظام تقييم اﻷداء. |
El fomento y la aceleración del desarrollo industrial africano constituyen elementos clave de dicho compromiso. | UN | ويتمثل جزء لا يتجزأ من هذا الالتزام في تعزيز التنمية الصناعية في أفريقيا وتعجيلها. |
Esperamos con interés el comienzo de las negociaciones sobre un tratado START III, en términos concretos, como fruto de dicho compromiso. | UN | ونحن نتطلـع إلـى بـدء التفــاوض، بصورة محددة على معاهـدة ستـارت الثالثة، وذلك بناء على هذا الالتزام. |
Sin embargo, el Fiscal General se negó a contraer dicho compromiso. | UN | ولكن النائب العام رفض اصدار هذا التعهد. |
La formación del nuevo gobierno, sin exclusiones, ha sido una demostración de dicho compromiso, y ha hecho más fáciles las relaciones interétnicas en el país. | UN | وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد. |
El que un grupo de países donantes se hayan mantenido firme no solamente en alcanzar, sino en sobrepasar sus objetivos con respecto a la asistencia oficial para el desarrollo contenidos en el Programa de Acción, indica que dicho compromiso es posible. | UN | ونظرا لأن مجموعة أساسية من البلدان المانحة لم تحقق باستمرار أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية فحسب، بل تجاوزت كذلك تلك الأهداف التي وردت في برنامج العمل، فإن ذلك يوحي بإمكانية الوفاء بهذا الالتزام. |
Suiza, en su calidad de Estado depositario, consideró válido dicho compromiso unilateral. | UN | واعتبرت سويسرا بوصفها الدولة الوديعة، ذلك التعهد الأحادي الجانب صحيحا. |
China es el único Estado poseedor de armas nucleares que ha asumido y cumplido dicho compromiso. | UN | والصين هي الدولة الوحيدة الحائزة لﻷسلحة النووية التي أعلنت هذا الالتزام وأوفت به. |
La preservación de dicho compromiso requiere, sin embargo, de una readecuación urgente de la normativa que guía las acciones del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن صون هذا الالتزام يتطلب تعديلا فوريا للمعايير التي توجه عمل مجلس الأمن. |
dicho compromiso también implicaría garantizar que el proceso siguiera su debido curso. | UN | كما ينطوي هذا الالتزام على تقديم ضمانات لمواصلة مسيرة هذه العملية. |
El fundamento para dicho compromiso es la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأساس هذا الالتزام ميثاق الأمم المتحدة نفسه. |
dicho compromiso se ve reflejado en el texto de la matriz elaborada por el Comité. | UN | وينعكس هذا الالتزام في المصفوفة التي أعدتها اللجنة. |
Esperamos que dicho compromiso se vea reflejado también en los trabajos actuales de la Primera Comisión. | UN | ونأمل أن ينعكس هذا الالتزام أيضاً في عمل اللجنة الأولى. |
Por supuesto, dicho compromiso debe ir acompañado del aprovechamiento al máximo de los recursos nacionales y del gran apoyo internacional para garantizar la eficacia de la labor realizada sobre el terreno. | UN | ومن الواضح أن مثل هذا الالتزام يجب أن يمضي جنبا إلى جنب مع الاستخدام الأمثل للموارد الوطنية، والدعم الدولي الكبير لضمان فعالية العمل المنجز في الميدان. |
Sin embargo, el Fiscal General se negó a contraer dicho compromiso. | UN | ولكن النائب العام رفض اصدار هذا التعهد. |
Ello se desprende claramente de varios artículos (por ejemplo, el artículo 3, al cual se refiere el comentario 4/13 que figura a continuación), pero, en principio, dicho compromiso se refiere a todos los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ويتضح هذا في عدد من المواد )على سبيل المثال المادة ٣ التي يتناولها التعليق العام ٤ أدناه(، الا أنه من ناحية المبدأ فان هذا التعهد يتصل بجميع الحقوق المنصوص عليها في العهد. |
Es de importancia crucial que dicho compromiso se fortalezca y continúe en momentos en que los Tribunales se aproximan a las etapas finales de su labor. | UN | ومن الحيوي تعزيز ذلك الالتزام ومواصلته مع بلوغ المحكمتين المراحل النهائية من عملهما. |
La esencia de esa iniciativa de la Unión Africana es establecer una estrategia y un proceso para que se garantice dicho compromiso de manera concreta mediante la firma del texto del acuerdo o protocolo por parte de los protagonistas militares o armados. | UN | وتنص مبادرة الاتحاد الأفريقي أساسا على وضع استراتيجية عملية لضمان التقيد الفعلي بهذا الالتزام من خلال توقيع الجيش أو الأطراف المسلحة في النزاع نصَّ الاتفاق أو البروتوكول. |
[Variante 3] En la medida en que las partes se hayan comprometido de manera expresa a no iniciar [durante un período determinado o hasta que haya tenido lugar un procedimiento conciliatorio] un procedimiento arbitral o judicial respecto de una controversia presente o futura, el tribunal judicial o arbitral se atendrá a dicho compromiso hasta que haya transcurrido el período acordado o se haya iniciado el procedimiento conciliatorio. " | UN | ]البديل 3[ الى مدى تعهد الطرفين صراحة بأن لا تستهل ]أثناء مدة معينة أو حتى تنفيذ اجراءات التوفيق[ اجراءات تحكيمية أو قضائية فيما يتعلق بنزاع حالي أو مقبل، يتعين على المحكمة أو هيئة التحكيم انفاذ ذلك التعهد حتى انتهاء المدة المتفق عليها أو بدء اجراءات التوفيق. " |
La Dependencia de lucha contra el terrorismo examina periódicamente dicho proceso e informa de la situación a los Estados participantes y a los órganos e instituciones de la OSCE, al tiempo que estudia la forma de facilitar a los Estados participantes el cumplimiento de dicho compromiso. | UN | وتستعرض وحدة إجراءات مكافحة الإرهاب بشكل منتظم هذه العملية لإبلاغ الدول المشاركة وهيئات ومؤسسات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بحالة هذه العملية، وصياغة النهوج التي من شأنها تيسير تنفيذ الدول المشاركة لهذا الالتزام. |
Del mismo modo, no se llegó a ningún acuerdo sobre la manera de cumplir dicho compromiso. | UN | وبالمثل، لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن سبل المضي قدما للوفاء بذلك الالتزام. |
Cuba lamenta profundamente la falta de avances concretos en el cumplimiento del compromiso inequívoco de los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar totalmente sus arsenales nucleares con vista a lograr el desarme nuclear y que, desde la Conferencia de Examen del año 2000, más bien se han experimentado serios retrocesos en el cumplimiento de dicho compromiso. | UN | وتأسف كوبا بشدة لانعدام أي تقدم ملموس في إنجاز الالتزام الذي قطعته الدول الحائزة لهذه الأسلحة على نفسها بشكل لا رجعة فيه بأن تزيل على نحو تام أسلحة ترساناتها النووية بهدف التوصل إلى نزع السلاح النووي، ولما ظهر منذ مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2000، من انتكاسات خطيرة في تنفيذ الالتزام المذكور. |
En opinión de mi Enviado Personal, las partes podían llegar a dicho compromiso si iniciaban un diálogo constructivo entre ellas sobre esa base. | UN | ويرى مبعوثي الشخصي أن بوسع الطرفين التوصل إلى ذلك الحل التوفيقي إذا دخلا في حوار بنّاء مع بعضهما بعضا على ذلك الأساس. |