ويكيبيديا

    "dicho fenómeno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الظاهرة
        
    • تلك الظاهرة
        
    • الحدث الخارجي
        
    • مثل هذه الظواهر
        
    Esos Estados tienen necesidad absoluta de capacidad y medios para adaptarse a dicho fenómeno. UN وتعد قدرات ووسائل التكيف مع هذه الظاهرة ضرورة قصوى بالنسبة لهذه الدول.
    Lo atribuimos, al menos en parte, al cambio climático, dada la alta vulnerabilidad del istmo centroamericano a los efectos de dicho fenómeno. UN يمكن أن يعزى هذا، جزئيا على الأقل، إلى تغير المناخ، بالنظر إلى شدة تعرض أمريكا الوسطى لآثار هذه الظاهرة.
    El desarrollo de esas ciudades a lo largo de este siglo se ha producido independientemente de dicho fenómeno. UN وكانت تنمية تلك المدن على مدار هذا القرن مستقلة تماما عن هذه الظاهرة.
    En dicho fenómeno sigue primando el Estado como única entidad soberana del sistema internacional. UN ففي تلك الظاهرة لا تزال الدولة هي الغالبة، بصفتها الكيان الوحيد الذي يتمتع بالسيادة في النظام الدولي.
    Procesamiento de datos por una computadora electrónica en respuesta a un fenómeno externo de acuerdo con las limitaciones temporales que imponga dicho fenómeno. UN معالجة البيانات بواسطة حاسوب إلكتروني استجابة لحدث خارجي وفقا لمتطلبات زمنية يفرضها الحدث الخارجي.
    Turquía apoya todas las iniciativas tendientes a eliminar dicho fenómeno. UN وهي تؤيد جميع المبادرات الرامية إلى القضاء على هذه الظاهرة.
    Esos Estados tienen necesidad absoluta de capacidad y medios para adaptarse a dicho fenómeno. UN وتعد قدرات ووسائل التكيف مع هذه الظاهرة ضرورة قصوى بالنسبة لها.
    En virtud de dicho fenómeno se erosiona nuestra sensación mundial de seguridad. UN ويتراجع الشعور بالأمن في العالم بسبب هذه الظاهرة.
    Recomendaron que se adoptara legislación en ese sentido, así como medidas eficaces para luchar contra dicho fenómeno. UN وأوصت اللجنتان باعتماد تشريع وتدابير فعالة لمكافحة هذه الظاهرة.
    La India acoge con beneplácito el informe del Relator Especial sobre la cuestión de la utilización de mercenarios, que constituye una importante contribución para explicar dicho fenómeno. UN ٢٣ - وأعربت عن ترحيب وفدها بتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة الذي أسهم إسهاما هاما في فهم هذه الظاهرة.
    Sin embargo, en razón de las diferencias en el concepto de hogar encabezado por una mujer, existe cierta ambigüedad y desacuerdo en cuanto al significado y alcance de dicho fenómeno. Los hogares rurales en que los hombres, en particular los maridos, trabajan lejos de la tierra no son necesariamente hogares encabezados por mujeres. UN لكن هناك التباسا واختلافا في الرأي فيما يتعلق بمعنى هذه الظاهرة ومداها، يعزى ذلك إلى الاختلافات في تصور اﻷسر المعيشية التي تكون رباتها من النساء فاﻷسر المعيشية الريفية التي يشتغل فيها الرجال، لا سيما اﻷزواج بعيدا عن اﻷرض، ليست بالضرورة أسرا معيشية رباتها من النساء.
    En el marco de los esfuerzos por lograr ese objetivo, el parlamento aprobó una ley contra la corrupción, creando así un entorno jurídico que permite eliminar los obstáculos que dicho fenómeno impone al desarrollo. UN وفي إطار العمل على تحقيق ذلك الهدف أصدر البرلمان قانونا لمكافحة الفساد، وهو ما هيأ البيئة القانونية التي تُزال فيها القيود التي تفرضها هذه الظاهرة على التنمية.
    520. Esa es la razón de que el Gobierno yemení considere que dicho fenómeno representa, fundamentalmente, una emigración ilegal de niños y no una trata. UN 520- ولذلك فإن الحكومة اليمنية ترى بأن جزءاً كبيراً من هذه الظاهرة يمثل هجرة غير شرعية للأطفال وليس اتجاراً بهم.
    También le preocupa el hecho de que la prostitución sea considerada un delito administrativo, así como la ausencia de datos y estudios sobre la prevalencia de la explotación de la prostitución en el Estado parte y la falta de políticas y programas para abordar dicho fenómeno. UN ومما يقلقها أيضا أن البغاء يعاقَب بوصفه جريمة إدارية، وإنعدام وجود أي بحوث وبيانات عن انتشار استغلال البغاء في الدولة الطرف وافتقارها إلى سياسات وبرامج لمعالجة هذه الظاهرة.
    Manifestó su apoyo a la resolución 49/185 de la Asamblea General, en la medida en que ésta insiste en la necesidad de esfuerzos internacionales y regionales concertados para la eliminación de dicho fenómeno y, en particular, con las disposiciones del párrafo 3. UN وأعربت عن تأييدها لما جاء في قرار الجمعية العامة ٩٤/٥٨١ من ضرورة تضافر الجهود الدولية واﻹقليمية للقضاء على هذه الظاهرة وبصفة خاصة الفقرة ٣ منه.
    Entre las causas de dicho fenómeno cabe señalar la lucha por el poder, la falta de respeto a los principios democráticos, la amenaza del integrismo religioso, la negativa a reconocer la identidad de ciertos grupos sociales, el rechazo a la alternancia del poder, la mala gestión pública, la incapacidad del Estado de garantizar la seguridad de los ciudadanos, y la permeabilidad de las fronteras. UN وأسباب هذه الظاهرة تتضمن الصراع على السلطة؛ وعدم احترام المبادئ الديمقراطية؛ وتهديد التعصب الديني؛ ورفض الاعتراف بهويـــــة بعض المجموعات الاجتماعية؛ ورفض فكرة تناوب السلطة؛ وسوء الحكم؛ وعجز الدولة عن ضمان أمن مواطنيها؛ والتسلل عبر الحدود.
    El Comité recomienda al Estado Parte que investigue el problema de los niños que viven o trabajan en las calles como base para la adopción de programas y políticas apropiados para la protección y la rehabilitación de esos niños y la prevención de dicho fenómeno. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع وتكون أساساً لاعتماد برامج وسياسات ملائمة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم ولمنع هذه الظاهرة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que investigue el problema de los niños que viven o trabajan en la calle como base para la adopción de programas y políticas apropiados para la protección y la rehabilitación de esos niños y la prevención de dicho fenómeno. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع ببحوث في مسألة الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع، تكون أساساً لاعتماد برامج وسياسات ملائمة لحماية هؤلاء الأطفال وإعادة تأهيلهم ومنع هذه الظاهرة.
    Ante dicho fenómeno el Gobierno del Reino Unido consideraba prioritario apoyar los esfuerzos de los países africanos por solucionar pacíficamente los conflictos armados en el continente. UN وفي ضوء تلك الظاهرة شعرت حكومة المملكة المتحدة أن من أولويات واجباتها دعم جهود البلدان اﻷفريقية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للنزاعات المسلحة في القارة.
    Ante dicho fenómeno, el Gobierno del Reino Unido consideraba prioritario apoyar los esfuerzos de los países africanos para solucionar pacíficamente los conflictos armados en el continente. UN وفي ضوء تلك الظاهرة رأت حكومة المملكة المتحدة أن من أولويات واجباتها دعم جهود البلدان الأفريقية الرامية إلى إيجاد حلول سلمية للنزاعات المسلحة في القارة.
    Procesamiento de datos por una computadora electrónica en respuesta a un fenómeno externo de acuerdo con las limitaciones temporales que imponga dicho fenómeno. UN معالجة البيانات بواسطة حاسوب إلكتروني استجابة لحدث خارجي وفقا لمتطلبات زمنية يفرضها الحدث الخارجي.
    Se opinó que el Departamento debía considerar la cuestión de la reciente crisis financiera de Asia, en particular con miras a que los encargados de elaborar las políticas tuvieran una noción más completa que les permitiera hacer frente a dicho fenómeno en el futuro. UN ٠٧١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي لﻹدارة أن تتصدى لمسألة الاضطرابات المالية اﻷخيرة في آسيا، وأن يكون الهدف من ذلك على وجه الخصوص هو زيادة إدراك مقرري السياسات لكيفية مواجهة مثل هذه الظواهر مستقبلا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد