dicho Gobierno empleó este tipo retórica, por ejemplo, contra el actual Gobierno de Ucrania y los Estados Bálticos. | UN | واستخدمت تلك الحكومة هذه العبارات الطنانة، على سبيل المثال، ضد حكومة أوكرانيا الحالية ودول البلطيق. |
Lamentablemente, el hecho de que dicho Gobierno funcione bien o no, y de que cuente o no con unos buenos líderes, es algo que parece irrelevante. | UN | ومن المحزن أنه لا تبدو أهمية لمسألة إن كانت تلك الحكومة جيدة الأداء من خلال قيادة جيدة أم لا. |
dicho Gobierno estimaba que esta situación se podría aceptar provisionalmente hasta que se hubiesen individualizado otras posibilidades más viables de integración, de conformidad con los acuerdos del país anfitrión concertados entre las Naciones Unidas y los gobiernos interesados. | UN | وترى تلك الحكومة أنه يمكن القبول بهذه الحالة مؤقتا الى أن يمكن تحديد امكانيات أخرى للادماج تكون أصلح، وفقا لاتفاقات البلد المضيف بين اﻷمم المتحدة والحكومات المعنية. |
Al tiempo que aceptaba las misiones que actuaban en el marco del mandato del Relator Especial, dicho Gobierno se negó a que se abriera una oficina permanente en Belgrado. | UN | فقد قبلت هذه الحكومة ايفاد بعثات تعمل في إطار ولاية المقرر الخاص، غير أنها رفضت أن تسمح بافتتاح مكتب دائم في بلغراد. |
dicho Gobierno, plenamente constituido, reanudó sus actividades habituales el 2 de septiembre de 1997. | UN | وهكذا استأنفت هذه الحكومة الكاملة العدد أنشطتها العادية منذ ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
Si la posición de dicho Gobierno no se modificase, habría que retirar la Fuerza. | UN | وفي حال بقاء موقف الحكومة المذكورة على حاله، لا بد من سحب القوة. |
dicho Gobierno fue declarado ilegal por la Alta Corte de Lagos el 10 de noviembre de 1993. | UN | وأعلنت المحكمة العليا في لاغوس في ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أن تلك الحكومة ليست شرعية. |
Si se envía al ejército a prestar ayuda a un gobierno estatal, dicho Gobierno por lo menos debe estar en condiciones de investigar toda denuncia de uso indebido de la fuerza. | UN | وعقب قائلاً إنه إذا كان الجيش إنما يُرسل لمساعدة حكومة الولاية فإن تلك الحكومة ينبغي على اﻷقل أن تكون قادرة على التحقيق في أي ادعاءات عن إساءة استعمال القوة. |
Su delegación desafía al Gobierno de la República Democrática del Congo a que desmienta las declaraciones hechas por sus dirigentes por radio y televisión y exhorta a la comunidad internacional a acudir en auxilio de las personas a quienes dicho Gobierno pretende estar protegiendo. | UN | وقال إن وفده يتحدى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تفند البيانات التي أدلت بها زعامتها عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون، وطلب إلى المجتمع الدولي أن يسارع إلى نجدة اﻷشخاص الذين زعمت تلك الحكومة حمايتهم. |
Durante su visita pudo sostener reuniones con altos funcionarios de dicho Gobierno, miembros del Parlamento, destacados académicos y expertos y representantes de organizaciones no gubernamentales. | UN | وأمكنه خلال تلك الزيارة إجراء اجتماعات مع مسؤولين رفيعي المستوى في تلك الحكومة وأعضاء برلمان وأكاديميين بارزين وخبراء وممثلين للمنظمات غير الحكومية. |
De conformidad con el acuerdo entre la UNFICYP y el Gobierno de Austria, el reembolso de las sumas adeudadas a dicho Gobierno por concepto de 43 vehículos se basa en las tarifas locales de alquiler de vehículos. | UN | ووفقا للاتفاق المبرم بين القوة وحكومة النمسا، يستند رد تكاليف 43 مركبة مقدمة إلى القوة من تلك الحكومة إلى المعدلات المحلية لاستئجار المركبات. |
El establecimiento del Gobierno de Unidad Nacional, y la decisión de dicho Gobierno de optar por una amplia reconciliación nacional son los primeros pasos en la dirección correcta. | UN | وإن تشكيل حكومة الوحدة الوطنية، وقرار تلك الحكومة باختيار المصالحة الوطنية الشاملة، هما الخطوتان الأوليان في الاتجاه الصحيح. |
Las Naciones Unidas deben exigir responsabilidades a dicho Gobierno y adoptar medidas para asegurar que retire a los extremistas y mercenarios que ha enviado a su país. | UN | فيجب أن تحمِّل الأمم المتحدة تلك الحكومة المسؤولية في هذا الصدد، وأن تتخذ الخطوات اللازمة للتأكد من قيامها بسحب المتطرفين والمرتزقة الذين أرسلتهم إلى بلده. |
28. Cuando se señale a la atención de algún gobierno que el Iraq es el nuevo destino de mercancías sujetas a notificación que se encuentran depositadas en un almacén bajo control aduanero, dicho Gobierno informará a la dependencia común, como procede. | UN | ٢٨ - وعندمـا تُطلَع حكومــة ما على أن هنـاك بضائــع خاضعة ﻹخطار موجود في مخزن جمركي يقع في أراضيها، قد حولت وجهتها إلى العراق، فعلى تلك الحكومة أن تبلغ الوحدة المشتركة بذلك. |
Los representantes permanentes ante la Organización no necesitarán credenciales especiales cuando en su carta de acreditación ante la Organización se especifique que están autorizados para representar a su Gobierno en los períodos de sesiones de la Conferencia, quedando entendido que esta autorización no obstará para que dicho Gobierno acredite a otra persona como su representante mediante credenciales especiales. | UN | ولا يحتاج الممثل الدائم لدى المنظمة إلى وثائق تفويض خاصة إذا كان خطاب اعتماده لدى المنظمة ينص على أنه مفوَّض لتمثيل حكومته في دورات المؤتمر، على أن هذا لا يحول دون اعتماد تلك الحكومة شخصا آخر ممثلا لها بوثائق تفويض خاصة. |
Al propio tiempo, en última instancia, el pueblo iraquí juzgará a dicho Gobierno interino por sus actos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الشعب العراقي سيصدر حكمه في نهاية المطاف على هذه الحكومة بناء على أعمالها. |
iv) Influir de algún otro modo en dicho Gobierno u organización internacional por medio de la intimidación o la coacción; y | UN | ' 4` التأثير بصورة أخرى على هذه الحكومة أو المنظمة الدولية عن طريق التخويف أو الإكراه؛ |
El Presidente Abbas hizo hincapié en que dicho Gobierno se atendría a su programa político y a todos los anteriores compromisos asumidos por la OLP. | UN | وأكد الرئيس عباس على أن هذه الحكومة سوف تلتزم ببرنامجه السياسي وبجميع الالتزامات السابقة لمنظمة التحرير الفلسطينية. |
Si bien la existencia de un gobierno central sigue siendo indispensable para garantizar una paz duradera, la prosperidad económica y el pleno respeto de los derechos humanos, la ausencia de dicho Gobierno no debe seguir constituyendo un obstáculo insuperable. | UN | وعلى الرغم من أن وجود حكومة مركزية يظل أمراً أساسياً لضمان سلم مستديم وازدهار اقتصادي واحترام كامل لحقوق اﻹنسان، فإن عدم وجود مثل هذه الحكومة المركزية ينبغي ألا يظل عقبة رئيسية. |
dicho Gobierno afirmaba que los 16 miembros de Falun Gong no habían sido perseguidos por razón de sus convicciones religiosas sino por causar perturbaciones del orden público, y que habían sido juzgados con equidad. | UN | وقد بينت هذه الحكومة أن أعضاء فالون غونغ الستة عشر لم يلاحقوا على أساس اعتقاداتهم الدينية وإنما بسبب إخلالهم بالنظام العام وأنهم استفادوا من محاكمة عادلة. |
Se felicita asimismo de que dicho Gobierno haya aceptado la visita del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar. | UN | وأعرب أيضا عن ارتياحه لموافقة الحكومة المذكورة على زيارة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار. |
El Gobierno Federal de Austria ha adoptado las disposiciones necesarias en materia de visados para restringir el ingreso a Austria o el tránsito a través de su territorio de miembros del Gobierno del Sudán, funcionarios de dicho Gobierno y miembros de las fuerzas armadas sudanesas. | UN | وقد اعتمدت الحكومة الاتحادية النمساوية اﻷنظمة اللازمة المتعلقة بالتأشيرات بغية الحد من دخول أعضاء حكومة السودان أو المسؤولين التابعين لتلك الحكومة أو أفراد من القوات المسلحة السودانية إقليم النمسا أو عبوره. |
b) Alentar al Gobierno Federal de Transición a que tome medidas contundentes y rápidas para reglamentar estrictamente o poner fin a la venta de armas en el mercado de Bakaaraha, y prestar apoyo internacional y regional a dicho Gobierno para que pueda desempeñar las actividades mencionadas más arriba; | UN | (ب) تشجيع الحكومة الاتحادية الانتقالية على اتخاذ خطوات حاسمة وسريعة لتقنين بيع الأسلحة في سوق باكاراها تقنينا صارما أو وقفه، وتقديم الدعم الدولي والإقليمي للحكومة الاتحادية الانتقالية للاضطلاع بالأنشطة المذكورة أعلاه؛ |