Por el momento la Sección tiene sólo 21 puestos de plantilla para atender a las necesidades de dicho personal. | UN | ويوجد في الوقت الحالي ١٢ وظيفة ثابتة في قسم خدمات الدعم الالكتروني لتلبية احتياجات هؤلاء الموظفين. |
Motiva nuestro pedido el hecho de que la preocupación por la seguridad de dicho personal constituye actualmente un obstáculo importante para la defensa de esta nación soberana. | UN | ونحن نفعل ذلك ﻷن الخشية على سلامة هؤلاء الموظفين تمثل عائقا كبيرا أمام الدفاع عن هذه اﻷمة ذات السيادة. |
Deberían elaborarse directrices para que los arreglos relativos a dicho personal se ajustaran a las disposiciones de los Artículos 100 y 101 de la Carta. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية لضمان اتساق الترتيبات المتعلقة بمثل هؤلاء الموظفين مع المادتين ٠٠١ و١٠١. |
dicho personal no presta servicios de conformidad con ningún otro régimen establecido. | UN | ولا يخدم هؤلاء الموظفون في إطار أي نظام قائم آخر. |
El número exacto de dicho personal será determinado por las Naciones Unidas tomando en cuenta las necesidades de carácter práctico. | UN | وتحدد اﻷمم المتحدة عدد هؤلاء الموظفين بالضبط، مع مراعاة الاحتياجات العملية. |
Todos los Estados deberían analizar los medios de fortalecer la protección de dicho personal de manera pragmática. | UN | وينبغي لكافة الدول أن تنظر في طرق ووسائل تعزيز حماية هؤلاء الموظفين بأسلوب عملي. |
El Secretario General no debe utilizar dicho personal para ocupar puestos vacantes tan sólo por razones financieras ni aceptar personal proporcionado gratuitamente del tipo II por encima de las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لﻷمين العام ألا يستخدم هؤلاء الموظفين للوظائف التي تبقى شاغرة ﻷسباب مالية فقط أو قبول الفئة الثانية من الموظفين المقدمين دون مقابل بشكل زائد على احتياجات اﻷمم المتحدة. |
En la mayoría de los casos, dicho personal estará acompañado de observadores militares de la UNOMSIL. | UN | ويرافق هؤلاء الموظفين في معظم الحالات مراقبون عسكريون تابعون لبعثة الأمم المتحدة. |
En relación con los miembros del personal de contratación internacional, la delegación de la UNMIK solo tiene conocimiento de un caso en que ha participado un miembro de dicho personal. | UN | وفيما يخص الموظفين الدوليين، فليس لوفد البعثة علم إلا بقضية واحدة اتهم فيها أحد هؤلاء الموظفين. |
dicho personal ayudaría a llevar a cabo las actividades de cada uno de los tres grupos de la División y prestaría servicios muy necesarios de apoyo operacional y administrativo. | UN | وهناك حاجة إلى هؤلاء الموظفين الإضافيين من أجل تصريف عبء العمل في كل واحدة من المجموعات الثلاث داخل الشعبة. |
En particular, se deben precisar los criterios para la contratación de personal civil y elaborar recomendaciones unificadas para la formación de dicho personal para la realización de las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | وعلى وجه الخصوص ينبغي أن تكون معايير تدبير الموظفين المدنيين أكثر دقة، وينبغي توحيد التوصيات المتعلقة بتدريب هؤلاء الموظفين من أجل القيام بعمليات اﻷمم المتحدة. |
dicho personal poseerá, a discreción del Secretario, las calificaciones necesarias en sus respectivos Estados para ejercer como abogado, y tendrá amplia experiencia en la capacidad legal profesional correspondiente. | UN | ويكون هؤلاء الموظفون متمتعين، حسب تقدير المسجل، بالمؤهلات اللازمة في دولهم لمزاولة مهنة المحاماة، وتكون لهم خبرة واسعة في مجال العمل القانوني ذي الصلة. |
Los Estados Parte procurarán proporcionar los medios materiales y el personal especializado que sean necesarios, así como la capacitación que dicho personal pueda necesitar para desempeñar sus funciones. | UN | وتسعى كل دولة طرف إلى توفير ما يلزم من وسائل مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم. |
Deben proporcionárseles los recursos materiales y el personal especializado que sean necesarios, así como la capacitación que dicho personal pueda requerir para el desempeño de sus funciones. | UN | وينبغي توفير ما يلزم من موارد مادية وموظفين متخصصين، وكذلك ما قد يحتاج إليه هؤلاء الموظفون من تدريب للاضطلاع بوظائفهم. |
Proporción de mujeres embarazadas que tienen acceso a personal capacitado durante el embarazo y proporción asistida por dicho personal en el parto | UN | نسبة النساء الحوامل اللواتي يحصلن على خدمات من موظفين مؤهلين خلال الحمل ونسبة اللواتي يحصلن على مساعدة من أولئك الموظفين خلال الولادة |
Los beneficiarios de dicho personal serán, necesariamente, quienes tengan derecho a los beneficios previstos en la legislación nacional, situación ésta que las Naciones Unidas no podrían modificar sin el consentimiento del gobierno interesado, lo que incluso complicaría más el actual sistema de pagos. | UN | والمستفيدون الخاصون بهؤلاء الأفراد هم بالضرورة اﻷشخاص المستأهلون لتلك الاستحقاقات بموجب القانون الوطني الواجب التطبيق، وهذا وضع لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تعمد إلى تغييره دون موافقة الحكومة المعنية، مما سيجعل النظام الحالي للمدفوعات أكثر تعقيدا. |
El hecho de que dicho personal se vea cada vez más expuesto a ataques e incidentes relacionados con la seguridad y de que los autores de dichos actos aparentemente operan con impunidad, demuestra claramente por qué esta cuestión requiere nuestra más urgente atención. | UN | وكون هؤلاء العاملين يتعرضون بشكل متزايد للهجمات والحوادث ذات الصلة بالأمن، وكون مرتكبيها يعملون، فيما يبدو، في مأمن من العقاب، يبيّن أن هذه المسألة جديرة بأن نوليها الاهتمام العاجل. |
Por lo tanto, hago un llamamiento a todas las partes para que respeten la categoría de ambas organizaciones y creen un entorno que permita a dicho personal prestar asistencia de socorro y ayudar a traer estabilidad a Darfur. | UN | ولذا فإنني أدعو جميع الأطراف إلى احترام وضع المنظمتين، وتهيئة بيئة تسمح لأولئك الموظفين بتقديم المساعدات لإنقاذ أرواح السكان والمساعدة في تحقيق الاستقرار في دارفور. |