ويكيبيديا

    "dicho riesgo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذا الخطر
        
    • هذه المخاطر
        
    • ذلك الخطر
        
    • تلك المخاطر
        
    • خطر من هذا القبيل
        
    Se dijo que dicho riesgo se vería reducido por razón de que la posibilidad de recurrir contra la medida impuesta ante el foro nacional competente proporcionaba una salvaguardia eficaz apropiada contra todo abuso. UN وذكر أن هذا الخطر ينخفض لكون المراجعة المحتملة من جانب المحكمة توفر حماية مناسبة وفعالة من إساءة الاستعمال.
    Habida cuenta de la información que antecede, el Comité considera que no se ha demostrado dicho riesgo. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر.
    Habida cuenta de la información que antecede, el Comité considera que no se ha demostrado dicho riesgo. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أنه لم يتم إثبات وجود مثل هذا الخطر.
    La Comisión espera que se haga todo lo posible para establecer los controles del sistema recomendados por la Junta de Auditores, a fin de mitigar dicho riesgo. UN وتتوقع اللجنة أنه لن يُدخر أي جهد لوضع ضوابط النظام التي أوصى بها مجلس مراجعي الحسابات بغية التخفيف من حدة هذه المخاطر.
    Para evitar dicho riesgo, la Corte Internacional de Justicia debería considerarse, según ya se ha dicho, como centro de coordinación que permita mantener una unidad en la interpretación y la aplicación del derecho internacional. UN ولتفادي ذلك الخطر ينبغي النظر إلى محكمة العدل الدولية، كما سلف القول، بوصفها مركز تنسيق يتيح لنا الحفاظ على وحدة تفسير القانون الدولي وتطبيقه.
    Sin embargo, al inspeccionar el plan de trabajo de auditoría, el Comité observó que las tareas de auditoría previstas se basaban, en la medida de lo posible, en un análisis del riesgo inherente y de los controles esenciales para mitigar dicho riesgo. UN وأشارت اللجنة عند فحصها لخطة عمل مراجعة الحسابات إلى أن مهام مراجعة الحسابات المقررة ارتكزت بقدر الإمكان على تحليل للمخاطر الأصيلة والضوابط الرئيسية اللازمة لتخفيف تلك المخاطر.
    Por los motivos mencionados, el Comité considera que el autor no ha demostrado que existan motivos fundados para creer que correría el riesgo de sufrir tortura si se le devolviese a Sri Lanka y que dicho riesgo sería personal y presente. UN وللأسباب السالفة الذكر، ترى اللجنة أن مقدم البلاغ لم يقدم أسباباً قوية تدعو للاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى سري لانكا وبأن هذا الخطر شخصي وقائم.
    La apreciación de dicho riesgo no debe basarse en la mera teoría o sospecha, pero tampoco es necesario que el riesgo sea muy probable. UN كما أن توقع التعرض لمثل هذا الخطر يجب أن يتجاوز مجرد التكهن النظري أو مجرد الاشتباه، ولكن حدوثه لا يجب أن يكون بالضرورة مرجحاً إلى حد بعيد.
    El Comité, después de examinar las quejas y las pruebas presentadas por los autores, así como los argumentos de los Estados Partes, llegó a la conclusión de que no se había establecido la existencia de dicho riesgo. UN وبعد أن نظرت اللجنة في الادعاءات والأدلة المقدمة من المشتكين وفي الحجج المقدمة من الدول الأطراف استنتجت أن هذا الخطر لم يُثبت وجوده.
    Debe, sin embargo, reconocerse que dicho riesgo se verá considerablemente reducido si el número de armas nucleares, así como el material fisil que éstas contienen, son igualmente reducidos. UN 12 - ومع ذلك، ينبغي الاعتراف بأن هذا الخطر سيتضاءل إلى حد كبير لو خُفض عدد الأسلحة النووية وكم المواد الانشطارية التي تحتويها.
    21. Sin dejar de reconocer que el riesgo de una posible politización es real, de todos modos llego a la conclusión de que dicho riesgo no resultaría neutralizado por una negativa a emitir una opinión. UN 21 - وفيما يتم التسليم بأن خطر احتمال التسييس خطر حقيقي فإنني أخلص مع ذلك، إلى أن هذا الخطر لن يزول برفض المحكمة إصدار فتوى.
    Un principio de mejores prácticas que promueve la organización consiste en reconocer los indicios de que una mujer o una niña corren el riesgo de ser objeto de violencia y establecer estrategias para anular dicho riesgo. UN ويشكل التعرف على المؤشرات التي تشير إلى أن المرأة أو الفتاة عرضة للعنف وإقرار استراتيجيات لدرء هذا الخطر تجسيدا لمبدأ " أفضل الممارسات " الذي يدعمه المجلس.
    Recordando la importancia de las convenciones internacionales destinadas a prevenir y eliminar dicho riesgo, en particular el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, aprobado el 13 de abril de 2005, UN وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع هذا الخطر ووقفه، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي، التي اعتمدت في 13 نيسان/أبريل 2005()،
    Recordando la importancia de las convenciones internacionales destinadas a prevenir y eliminar dicho riesgo, en particular el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, aprobado el 13 de abril de 2005, UN وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع هذا الخطر ووقفه، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب الدولي، التي اعتمدت في 13 نيسان/أبريل 2005()،
    La Asamblea hizo además un llamamiento a todos los Estados interesados para que determinasen la magnitud y el carácter de sus excedentes de municiones convencionales, si representaban un riesgo para la seguridad, sus medios de destrucción, si procedía, y si se necesitaba asistencia externa para eliminar dicho riesgo. UN 2 - كما ناشدت الجمعية العامة جميع الدول المهتمة أن تقوم بتحديد حجم الفائض من مخزوناتها من الذخيرة التقليدية وطبيعته وما إذا كان يشكل خطرا على الأمن و، إذا رأت ذلك مناسبا، وسائل تدميره، وما إذا كانت في حاجة إلى مساعدة خارجية لإزالة هذا الخطر.
    La memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización (A/64/1) también destacaba el creciente riesgo de violencia contra la mujer debido a su falta de empoderamiento y su exclusión social, observando que dicho riesgo se acentuaba en tiempos de recesión económica. UN وسلّط كذلك الأمين العام في تقريره بشأن أعمال المنظمة (A/64/1) الأضواء على خطر العنف المتزايد على المرأة بسبب عدم تمكينها والإقصاء الاجتماعي، ولاحظ أن هذا الخطر يتفاقم في أوقات الأزمات الاقتصادية.
    dicho riesgo aumenta con la baja cobertura de inmunización, la falta de servicios higiénicos y la interrupción de la recogida y eliminación de residuos sólidos25. UN ويزداد هذا الخطر نتيجة لضعف تغطية التحصين، والافتقار إلى خدمات النظافة الصحية، وتعطل خدمات جمع النفايات الصلبة والتخلص منها(25).
    Recordando la importancia de las convenciones internacionales destinadas a prevenir y eliminar dicho riesgo, en particular el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear, aprobado el 13 de abril de 2005, y la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, aprobada el 26 de octubre de 1979, así como su Enmienda, aprobada el 8 de julio de 2005, UN وإذ تشير إلى أهمية الاتفاقيات الدولية التي تهدف إلى منع هذا الخطر ووضع حد له، وبخاصة الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي التي اعتمدت في 13 نيسان/أبريل 2005()، واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي اعتمدت في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1979()، وكذلك تعديلها الذي اعتمد في 8 تموز/يوليه 2005،
    Felizmente, sólo una pequeña proporción de la población de la tierra está amenazada directa e inmediatamente por una guerra o un conflicto a gran escala, aunque ninguna parte del mundo debería considerarse inmune a dicho riesgo. UN 32 - ولحسن الحظ لا يتعرض سوى جزء صغير من سكان المعمورة لتهديد مباشر فوري نتيجة الحروب أو الصراعات الواسعة النطاق، ومع ذلك لا ينبغي لأحد أن يعتبر نفسه بمنأى عن هذه المخاطر.
    Varios ministros señalaron que persistía el riesgo de inestabilidad financiera internacional y que era necesario corregir los desequilibrios mundiales para reducir dicho riesgo. UN وأشار عدد من الوزراء إلى استمرار خطر انعدام الاستقرار المالي الدولي وإلى أن من الضروري تصحيح الاختلالات العالمية للحد من ذلك الخطر.
    Así las cosas, el diseño e implementación de un sistema integral de prevención del lavado de activos, obligación principal de las instituciones financieras y de las casas de cambio, intermediarios que concentran en gran medida el mercado de transferencia de dinero desde y hacia el exterior, procura el control eficaz de dicho riesgo, evitando el empleo de tales instituciones, entre otras, por organizaciones terroristas. UN وبناء على ذلك، فإن تصميم وتنفيذ النظام الشامل لمنع غسل الأموال، وهو الالتزام الرئيسي للمؤسسات المالية ولشركات الصرف الأجنبي التي تقوم بمعظم التحويلات المالية الداخلة إلى البلد والخارجة منه، يستهدف الحد من تلك المخاطر على نحو فعال من خلال منع استخدام هذه المؤسسات من قبل منظمات من بينها المنظمات الإرهابية.
    Teniendo en cuenta lo dicho anteriormente, el Comité estima que dicho riesgo no ha quedado demostrado. UN وفي ضوء ما تقدَّم ذكره، ترى اللجنة أنه لم يثبت وجود خطر من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد