Esos éxitos prácticos en la esfera del desarme nuclear no se reconocen en dicho texto. | UN | وهــذان اﻹنجازان العمليان في ميدان نزع السلاح النووي لا يشير إليهما هذا النص. |
dicho texto debía servir como texto de negociación, sin compromiso ni perjuicio de la posición de las delegaciones sobre ninguna de sus disposiciones. | UN | والقصد من هذا النص هو أن يكون بمثابة نص تفاوضي دون الزام أي وفد أو المساس بموقفه بشأن أي حكم من أحكامه. |
Nos permitimos adjuntar copia de dicho texto con el fin de que sea publicado como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | ونرفق طيا نسخة من هذا النص بغية تعميمه بوصفه وثيقة من الوثائق الرسمية لمجلس اﻷمن. |
Por consiguiente, cuando un texto no se cite literalmente en el propio informe ni se anexe a él, es conveniente que el informe contenga información suficiente para que pueda entenderse claramente sin tener que consultar dicho texto. | UN | ولذلك يُستحسن عندما لا يكون أحد النصوص مقتبساً في التقرير أو مرفقاً به، أن يتضمن التقرير معلومات كافية عنه بحيث يتسنى فهمه بوضوح دون الرجوع إلى هذه النصوص. |
En el texto que figura anexo al presente documento se señalan sólo aquellos aspectos del documento FCCC/SBI/1995/2 que han sido modificados como consecuencia de la revisión y dicho texto debe leerse en conjunto con este último documento. | UN | وينبغي أن يقرأ هذا النص بالاقتران مع الوثيقة اﻵنفة الذكر. |
No tratábamos de bloquear el surgimiento de un texto en la Conferencia de Desarme, aun cuando no estuviésemos de acuerdo con dicho texto. | UN | إننا لم نحاول أن نحول دون أن يتمخض المؤتمر عن نص، حتى وإن لم نتفق مع هذا النص. |
Aclaró que, a su juicio, dicho texto representaba el máximo común denominador entre los negociadores. | UN | وأوضح أن هذا النص يمثل، في رأيه، أقصى أرضية مشتركة بين المتفاوضين. |
Le agradecería a Su Excelencia se sirviera adoptar las medidas del caso para que dicho texto sea publicado como documento de la Conferencia. | UN | وأرجو من سعادتكم التفضل باتخاذ التدابير اللازمة ﻹصدار هذا النص بوصفه وثيقة من وثائق المؤتمر. |
Por último, dicho texto establece también el requisito de que los beneficios se determinen a lo largo de la duración del Contrato. | UN | وأخيراً، يشير هذا النص إلى شرط إضافي يقضي بحساب اﻷرباح على مدى سنوات العقد. |
También quedó entendido que, en su fase actual, dicho texto no era obligatorio para ningún país, sino que representaba un consenso general sobre el contenido y la estructura de un anexo encaminado a facilitar la continuación del proceso. | UN | كما أعرب المشتركون عن فهم مؤداه أن هذا النص ليس ملزماً لأي بلد في المرحلة الحالية، لكنه يمثل توافقاً عاماً في الآراء بشأن مضمون وهيكل المرفق، القصد منه تيسير التقدم في العملية. |
Por último, dicho texto establece también el requisito de que los beneficios se determinen a lo largo de la duración del Contrato. | UN | وأخيرا، يشير هذا النص إلى شرط إضافي يقضي بحساب اﻷرباح على مدى سنوات العقد. |
Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. | UN | وعندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه فإن من المستصوب بالتالي أن يتضمن التقرير معلومات كافية تفهم دون الرجوع إلى النص. |
Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. | UN | وعندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه فإن من المستصوب بالتالي أن يتضمن التقرير معلومات كافية تفهم دون الرجوع إلى النص. |
dicho texto fue elaborado por prestigiosos juristas especializados en Derecho Penal. | UN | وقد صاغ هذا النص خبراء مرموقون متخصصون في القانون الجنائي. |
Esperamos que la Asamblea apruebe dicho texto sin someterlo a votación. | UN | ونرجو أن تعتمد الجمعية هذا النص بدون تصويت. |
Por ello, el proyecto de resolución sigue siendo inaceptable para nosotros y nos hemos visto obligados a votar en contra de dicho texto. | UN | وبالتالي يبقى مشروع القرار غير مقبول للهند. وكنا مضطرين للتصويت ضد هذا النص. |
Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. | UN | وعندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه فإن من المستصوب بالتالي أن يتضمن التقرير معلومات كافية تفهم دون الرجوع إلى النص. |
dicho texto debería prohibir de manera completa y definitiva todos los ensayos nucleares. | UN | وينبغي لهذا النص أن يحظر كل التجارب النووية حظرا شاملا قاطعا. |
En consecuencia, hay que tener en cuenta la propuesta de la Sra. Cartwright en relación con la reformulación de dicho texto. | UN | لذا ينبغي إيلاء الاعتبار لاقتراح السيدة كارترايت المتعلق بإعادة صياغة النص المذكور. |
dicho texto representa una victoria de valor incalculable para los pueblos del continente africano. | UN | وهذا النص نصر لا يُقدر بثمن لشعوب القارة الأفريقية. |
A título de reconocimiento del éxito y prestigio del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, la Comisión opinó en general que toda revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI no debía alterar su espíritu ni el estilo o la estructura del texto, y debería evitar introducir toda complejidad en dicho texto que le restara flexibilidad. | UN | وتسليما بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، ارتأت اللجنة بشكل عام أن أي تنقيح لتلك القواعد ينبغي ألا يغيّر بنية النص وروحه وأسلوب صياغته، وينبغي أن يحترم مرونة النص بدلا من زيادة تعقيده. |
No obstante, dicho texto no refleja la realidad de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados ni de la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral. | UN | ومع هذا، فإن هذه الصياغة لا تعكس بالفعل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ولا المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين. |
dicho texto se negociaba, muchas veces, al nivel del mínimo común denominador, sin tener en cuenta los problemas y restricciones señalados durante el año de análisis. | UN | وكان يجرى التفاوض بشأن ذلك النص في كثير من الأحيان على مستوى القاسم المشترك الأدنى، دون إيلاء اعتبار للتحديات والمعوقات التي حُددت خلال سنة الاستعراض. |