dichos ataques fueron seguidos de nuevas descargas con proyectiles de mortero de 120 mm, que esta vez procedían de la dirección de la aldea de Vujko. | UN | وتلى هذه الهجمات عدد آخر من قذائف الهاون عيار ١٢٠ ملليمترا وكانت هذه المرة من اتجاه قرية فويكو. |
dichos ataques ponen en peligro la vida de por lo menos 101.000 civiles, según las cifras de población existente antes de iniciarse la guerra. | UN | وتهدد هذه الهجمات ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٠١ من أرواح المدنيين، بالاستناد إلى أرقام السكان لما قبل الحرب. |
De resultas de las medidas de defensa que se adoptaron, dichos ataques fueron repelidos y, desde hace dos o tres días, el tiroteo ha disminuido en cierta medida. | UN | ونتيجة للتدابير الدفاعية التي اتخذت، فقد ردت هذه الهجمات على أعقابها، وانخفض اطلاق النار إلى حد ما منذ ثلاثة أيام. |
Se alega que dichos ataques provinieron de la Policía Judicial Estatal de Sinaloa. | UN | ويدعى أن الفاعل في هذه الاعتداءات هو الشرطة القضائية لولاية سينالوا؛ |
También debería examinar las razones por las que ocurren dichos ataques y el modo de evitarlos. | UN | وتنظر أيضا في سبب حدوث هذه الاعتداءات وكيفية منعها. |
Está previsto que dichos ataques disminuyan a medida que las instituciones judiciales y policiales cuenten con más reconocimiento y aceptación por parte de la población haitiana. | UN | ومن المتوقع أن تقل مثل تلك الهجمات بتزايد اعتراف جمهور هايتي بمؤسسات إنفاذ القانون وقبوله لها. |
Por consiguiente, los Estados Unidos, no tuvieron otra opción sino recurrir a la fuerza armada para evitar que siguieran perpetrándose dichos ataques. | UN | ولذلك لم يكــن للولايات المتحدة من خيار سوى استخدام القوة المسلحة للحيلولة دون استمرار هذه الهجمات. |
Israel considera a la Autoridad Palestina y a su Presidente, Yasser Arafat, directamente responsables de dichos ataques. | UN | وتُحمّل دولة إسرائيل السلطة الفلسطينية ورئيسها ياسر عرفات المسؤولية المباشرة عن هذه الهجمات. |
Como consecuencia de dichos ataques, el General Robert Gueï, jefe de la ex junta militar, y su esposa también perdieron la vida. | UN | وأدت هذه الهجمات أيضا إلى قتل الجنرال روبرت غيي، رئيس المجلس العسكري السابق وزوجته. |
Hasta el momento se ha condenado a tres personas por dichos ataques y otras investigaciones siguen su curso. | UN | وحتى الآن أدين ثلاثة أشخاص بارتكاب هذه الهجمات وتجري حالياً عدة تحقيقات أخرى. |
El informe debería haber establecido una conexión entre la capacidad de Israel de disminuir las restricciones de seguridad y el nivel de dichos ataques terroristas. | UN | وكان ينبغي للتقرير أن يقيم صلة بين قدرة إسرائيل على تخفيف القيود الأمنية ومستوى هذه الهجمات الإرهابية. |
Aunque dichos ataques iban intencionadamente dirigidos contra civiles israelíes, no hubo víctimas ni daños graves. | UN | وفي حين استهدفت هذه الهجمات عن عمد المدنيين الإسرائيليين، لم تسجل خسائر في الأرواح أو أضرار جسيمة. |
Sin embargo, toda respuesta a dichos ataques debe ajustarse a los principios de necesidad y proporcionalidad del derecho internacional humanitario. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب أن يلبّي أي رد على هذه الهجمات متطلبات القانون الإنساني الدولي من حيث الضرورة والتناسب. |
También cabe destacar que, en algunas ocasiones, dichos ataques y otras provocaciones han coincidido con la intensificación de los esfuerzos por la paz. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذه الهجمات وأعمال استفزازية أخرى تزامنت في عدد من المناسبات مع تكثيف جهود السلام. |
Exhortamos una vez más al Consejo de Seguridad y a todos los miembros responsables de la comunidad internacional a que condenen dichos ataques sin más demora. | UN | ومرة أخرى، ندعو مجلس الأمن وجميع أعضاء المجتمع الدولي المتحلِّين بالمسؤولية إلى إدانة هذه الهجمات دون توان. |
dichos ataques reflejan la constante acumulación de armas y munición por parte de Hamas y otras organizaciones terroristas en la Franja de Gaza. | UN | وتعكس هذه الاعتداءات استمرار حماس والمنظمات الإرهابية الأخرى في تكديس الأسلحة والذخائر في قطاع غزة. |
Es por eso que dichos ataques deben ser objeto de la más firme condena posible. | UN | ويجب أن تلقى هذه الاعتداءات إدانة شديدة إلى أقصى حد. |
Los informes de los entes de seguridad del Estado indicaban que en las aguas territoriales y la zona contigua se habían dado casos de ataques a barcos pesqueros, dichos ataques se sospecha estaban vinculados al trasiego de drogas. | UN | وتدل التقارير المقدمة من أجهزة الأمن الرسمية أنه قد حدثت اعتداءات على قوارب الصيد بالمياه الإقليمية وبالمناطق المجاورة لها، ومن المشتبه فيه أن هذه الاعتداءات مرتبطة بشحن المخدرات. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas hemos mostrado solidaridad y responsabilidad colectiva en la respuesta que hemos dado a dichos ataques. | UN | وقد أظهرنا نحن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التضامن والمسؤولية الجماعية في ردنا على تلك الهجمات. |
Es por eso que dichos ataques deben ser objeto de la más firme condena posible. | UN | وهذا ما يستوجب إدانة تلك الهجمات بأكبر قدر ممكن من الصرامة. |
El Consejo pide la cesación inmediata de dichos ataques. | UN | ويدعو المجلس إلى الإيقاف الفوري لهذه الهجمات. |
Un tribunal alemán dictaminó que dichos ataques podrían, según el propósito que tengan, considerarse una forma legítima de protesta y no un delito. | UN | وحكمت محكمة ألمانية بأنه يمكن اعتبار الهجمات في شكل حجب الخدمة الموزعة، توقفاً على الغرض المراد تحقيقه من الهجوم، شكلاً مشروعاً للاحتجاج، لا جريمة. |