En el caso de que la Asamblea apruebe cambios en esos elementos, dichos cambios se aplicarían también a los miembros del Tribunal. | UN | واذا وافقت الجمعية على اجراء تغييرات في هذه العناصر ستسري مثل هذه التغييرات أيضا على أعضاء المحكمة الدولية. |
Con todo, el Gobierno se comprometió a que, en caso de que en el futuro se reclamara que se hicieran los cambios pertinentes en la ley, se introducirían dichos cambios. | UN | بيد أن الحكومة تعهدت بأنه إذا حدثت في المستقبل أي مطالبة بإجراء التغيير ذي الصلة في القانون، فسيتم إدخال هذه التغييرات. |
dichos cambios han afectado principalmente los siguientes aspectos: | UN | وأثﱠرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي: |
dichos cambios permitirían que el PNUD centrara más su atención en el plano de los países. | UN | وستمكن تلك التغييرات البرنامج الإنمائي من أن يكون أكثر تركيزا على المستوى القطري. |
El Reino Unido se propone promover dichos cambios y ayudar a mantenerlos. | UN | وتستهدف المملكة المتحدة تشجيع هذه التغيرات والمساعدة على استدامتها. |
A raíz del cambio de fechas de los períodos de sesiones de 2001, el Hotel Maritim insistió en que se formalizaran los procedimientos para dichos cambios. | UN | ففي أعقاب تغيير مواعيد الدورات في عام 2001، أصر فندق ماريتيم على الموافقة رسمياً على الإجراءات المتعلقة بهذه التغييرات. |
dichos cambios en marcha han fortalecido el imperio del derecho y han realzado aún más la participación directa del pueblo en el desarrollo y en la gestión pública. | UN | إن هذه التغييرات الجارية قد عززت كذلك سيادة القانون، وزادت من مساهمة الشعب المباشرة في التنمية وفي أمور الحكم. |
dichos cambios han afectado principalmente los siguientes aspectos: | UN | وأثرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي: |
dichos cambios han afectado principalmente los siguientes aspectos: | UN | وأثرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي: |
dichos cambios pueden realizarse con efectos inmediatos. | UN | ويمكن تنفيذ هذه التغييرات على الفور. |
El propósito de dichos cambios es concentrar los recursos adicionales en el fomento de la capacidad nacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والهدف من هذه التغييرات تركيز الموارد الإضافية على بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
dichos cambios se podrían tomar en consideración durante los debates del GTE-PK 14, y se podrían incluir ulteriormente en la versión revisada del texto propuesto por el Presidente. | UN | ويمكن أن تؤخذ هذه التغييرات في الاعتبار خلال مناقشات الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية، وإدراجها لاحقا في صيغة منقحة من نص الرئيس المقترح. |
Aún es muy pronto para evaluar los efectos de dichos cambios. | UN | ولا يمكن إجراء تقييم بعد لآثار هذه التغييرات. |
dichos cambios permitirían que el PNUD centrara más su atención en el plano de los países. | UN | وستمكن تلك التغييرات البرنامج الإنمائي من أن يكون أكثر تركيزا على المستوى القطري. |
Insistieron en que dichos cambios podrían hacerse tras resolver las cuestiones de fondo fundamentales. | UN | وشددت تلك الوفود على أنه من الممكن إدخال تلك التغييرات بعد تسوية المسائل الموضوعية الرئيسية. |
Esos miembros consideraban que dichos cambios supondrían una mejora técnica de la metodología vigente. | UN | ورأى هؤلاء الأعضاء أن تلك التغييرات تشكل تعزيزا تقنيا للمنهجية الحالية. |
Sin embargo, el que se proceda a una sustitución favorable de los combustibles como resultado de dichos cambios depende en parte de los precios mundiales de la energía. | UN | غير أن الاستبدال المناسب للوقود نتيجة هذه التغيرات أم لا فيعتمد جزئياً على أسعار الطاقة العالمية السائدة. |
Además, el hecho de que las recomendaciones varíen y aumenten de un período de sesiones a otro avala la necesidad de dar seguimiento a dichos cambios a lo largo de los años. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تباين التوصيات وازديادها من دورة إلى أخرى أمر يشير إلى ضرورة رصد هذه التغيرات على مر السنين. |
Cuando el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio anuncia a la Dependencia de Inteligencia Financiera los cambios introducidos en la Lista, la Dependencia notifica dichos cambios a las instituciones financieras que regula. | UN | 14 - وتقوم وحدة الاستخبارات المالية، لدى تلقيها إخطارا من وزارة الخارجية والتجارة بإدخال تغييرات على قائمة القرار 1267 ، بإبلاغ المؤسسات المالية الخاضعة للأنظمة بهذه التغييرات. |
A continuación se explica en qué consisten dichos cambios. | UN | وسيرد أدناه تفسير لهذه التغييرات. |
Aunque dichos cambios pueden ser muy beneficiosos tanto para la sociedad en su conjunto como para el medio ambiente, el proceso puede resultar polémico y políticamente complicado. | UN | ومع أن الفائدة الاجتماعية الكلية و الفائدة البيئية المنخفضة من جراء هذا التغير التنظيمي قد تكون عظيمة بالفعل، إلا أنه قد يتبين أن هذه العملية مثيرة للنزاع أو يصعب تنفيذها من الناحية السياسية. |
El Presidente observó que dichos cambios demográficos acarrearían dificultades para los gobiernos y las sociedades. | UN | وأشار الرئيس إلى أن تلك التغيرات الديمغرافية سوف تستدعي ظهور تحديات أمام الحكومات والمجتمعات. |
También son especialmente vulnerables a los efectos adversos de los cambios climáticos mundiales y, por consiguiente, necesitan asistencia para adaptarse a dichos cambios. | UN | وهي أيضا ضعيفة بصورة خاصة أمام اﻵثار المعاكسة لتغيير المناخ العالمي وبالتالي، فهي بحاجة إلى مساعدة للتكيف لهذه التغيرات. |
53. A reserva de dichos cambios, la Comisión aprobó las recomendaciones 54 a 72. | UN | 53- واعتمدت اللجنة التوصيات 54-72، رهنا بالتغييرات المذكورة أعلاه. |
El efecto neto de los cambios del medio externo en un determinado país depende asimismo de su reacción a dichos cambios. | UN | ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية. |