ويكيبيديا

    "dichos cambios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه التغييرات
        
    • تلك التغييرات
        
    • هذه التغيرات
        
    • بهذه التغييرات
        
    • لهذه التغييرات
        
    • هذا التغير
        
    • تلك التغيرات
        
    • لهذه التغيرات
        
    • بالتغييرات المذكورة أعلاه
        
    • هذه التعديﻻت
        
    • لتلك التغيرات
        
    En el caso de que la Asamblea apruebe cambios en esos elementos, dichos cambios se aplicarían también a los miembros del Tribunal. UN واذا وافقت الجمعية على اجراء تغييرات في هذه العناصر ستسري مثل هذه التغييرات أيضا على أعضاء المحكمة الدولية.
    Con todo, el Gobierno se comprometió a que, en caso de que en el futuro se reclamara que se hicieran los cambios pertinentes en la ley, se introducirían dichos cambios. UN بيد أن الحكومة تعهدت بأنه إذا حدثت في المستقبل أي مطالبة بإجراء التغيير ذي الصلة في القانون، فسيتم إدخال هذه التغييرات.
    dichos cambios han afectado principalmente los siguientes aspectos: UN وأثﱠرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي:
    dichos cambios permitirían que el PNUD centrara más su atención en el plano de los países. UN وستمكن تلك التغييرات البرنامج الإنمائي من أن يكون أكثر تركيزا على المستوى القطري.
    El Reino Unido se propone promover dichos cambios y ayudar a mantenerlos. UN وتستهدف المملكة المتحدة تشجيع هذه التغيرات والمساعدة على استدامتها.
    A raíz del cambio de fechas de los períodos de sesiones de 2001, el Hotel Maritim insistió en que se formalizaran los procedimientos para dichos cambios. UN ففي أعقاب تغيير مواعيد الدورات في عام 2001، أصر فندق ماريتيم على الموافقة رسمياً على الإجراءات المتعلقة بهذه التغييرات.
    dichos cambios en marcha han fortalecido el imperio del derecho y han realzado aún más la participación directa del pueblo en el desarrollo y en la gestión pública. UN إن هذه التغييرات الجارية قد عززت كذلك سيادة القانون، وزادت من مساهمة الشعب المباشرة في التنمية وفي أمور الحكم.
    dichos cambios han afectado principalmente los siguientes aspectos: UN وأثرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي:
    dichos cambios han afectado principalmente los siguientes aspectos: UN وأثرت هذه التغييرات بصفة أساسية على ما يلي:
    dichos cambios pueden realizarse con efectos inmediatos. UN ويمكن تنفيذ هذه التغييرات على الفور.
    El propósito de dichos cambios es concentrar los recursos adicionales en el fomento de la capacidad nacional para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والهدف من هذه التغييرات تركيز الموارد الإضافية على بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    dichos cambios se podrían tomar en consideración durante los debates del GTE-PK 14, y se podrían incluir ulteriormente en la versión revisada del texto propuesto por el Presidente. UN ويمكن أن تؤخذ هذه التغييرات في الاعتبار خلال مناقشات الدورة الرابعة عشرة لفريق الالتزامات الإضافية، وإدراجها لاحقا في صيغة منقحة من نص الرئيس المقترح.
    Aún es muy pronto para evaluar los efectos de dichos cambios. UN ولا يمكن إجراء تقييم بعد لآثار هذه التغييرات.
    dichos cambios permitirían que el PNUD centrara más su atención en el plano de los países. UN وستمكن تلك التغييرات البرنامج الإنمائي من أن يكون أكثر تركيزا على المستوى القطري.
    Insistieron en que dichos cambios podrían hacerse tras resolver las cuestiones de fondo fundamentales. UN وشددت تلك الوفود على أنه من الممكن إدخال تلك التغييرات بعد تسوية المسائل الموضوعية الرئيسية.
    Esos miembros consideraban que dichos cambios supondrían una mejora técnica de la metodología vigente. UN ورأى هؤلاء الأعضاء أن تلك التغييرات تشكل تعزيزا تقنيا للمنهجية الحالية.
    Sin embargo, el que se proceda a una sustitución favorable de los combustibles como resultado de dichos cambios depende en parte de los precios mundiales de la energía. UN غير أن الاستبدال المناسب للوقود نتيجة هذه التغيرات أم لا فيعتمد جزئياً على أسعار الطاقة العالمية السائدة.
    Además, el hecho de que las recomendaciones varíen y aumenten de un período de sesiones a otro avala la necesidad de dar seguimiento a dichos cambios a lo largo de los años. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تباين التوصيات وازديادها من دورة إلى أخرى أمر يشير إلى ضرورة رصد هذه التغيرات على مر السنين.
    Cuando el Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio anuncia a la Dependencia de Inteligencia Financiera los cambios introducidos en la Lista, la Dependencia notifica dichos cambios a las instituciones financieras que regula. UN 14 - وتقوم وحدة الاستخبارات المالية، لدى تلقيها إخطارا من وزارة الخارجية والتجارة بإدخال تغييرات على قائمة القرار 1267 ، بإبلاغ المؤسسات المالية الخاضعة للأنظمة بهذه التغييرات.
    A continuación se explica en qué consisten dichos cambios. UN وسيرد أدناه تفسير لهذه التغييرات.
    Aunque dichos cambios pueden ser muy beneficiosos tanto para la sociedad en su conjunto como para el medio ambiente, el proceso puede resultar polémico y políticamente complicado. UN ومع أن الفائدة الاجتماعية الكلية و الفائدة البيئية المنخفضة من جراء هذا التغير التنظيمي قد تكون عظيمة بالفعل، إلا أنه قد يتبين أن هذه العملية مثيرة للنزاع أو يصعب تنفيذها من الناحية السياسية.
    El Presidente observó que dichos cambios demográficos acarrearían dificultades para los gobiernos y las sociedades. UN وأشار الرئيس إلى أن تلك التغيرات الديمغرافية سوف تستدعي ظهور تحديات أمام الحكومات والمجتمعات.
    También son especialmente vulnerables a los efectos adversos de los cambios climáticos mundiales y, por consiguiente, necesitan asistencia para adaptarse a dichos cambios. UN وهي أيضا ضعيفة بصورة خاصة أمام اﻵثار المعاكسة لتغيير المناخ العالمي وبالتالي، فهي بحاجة إلى مساعدة للتكيف لهذه التغيرات.
    53. A reserva de dichos cambios, la Comisión aprobó las recomendaciones 54 a 72. UN 53- واعتمدت اللجنة التوصيات 54-72، رهنا بالتغييرات المذكورة أعلاه.
    El efecto neto de los cambios del medio externo en un determinado país depende asimismo de su reacción a dichos cambios. UN ويتوقف اﻷثر الصافي للتغيرات في البيئة الخارجية لبلد ما أيضا على رد فعله بالنسبة لتلك التغيرات الخارجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد