ويكيبيديا

    "dichos procesos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه العمليات
        
    • تلك العمليات
        
    • لهذه العمليات
        
    • بتلك العمليات
        
    • العمليات العالمية
        
    • هذه الدعاوى
        
    • هاتين العمليتين
        
    El despliegue de observadores internacionales sobre el terreno a los fines de dichos procesos electorales constituyó a menudo un medio eficaz de fomentar la confianza. UN وكثيرا ما كان إيفاد المراقبين الدوليين ﻷجل مثل هذه العمليات الانتخابية وسيلة فعالة لبناء الثقة.
    Las respuestas a las cuestiones planteadas por dichos procesos debe buscarse a nivel mundial. UN وأنه يجب التوصل إلى إجابات للتساؤلات التي تثيرها هذه العمليات على الصعيد العالمي.
    Los miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques han desempeñado un papel activo, apoyando dichos procesos y la elaboración de criterios e indicadores a nivel nacional. UN وقد قام أعضاء الشراكة بدور نشط في دعم هذه العمليات ووضع معايير ومؤشرات داخل كل بلد.
    Es fundamental incorporar la perspectiva de género de manera sistemática en dichos procesos. UN ومن الأساسي إدماج منظورات المساواة بين الجنسين بشكل منهجي في تلك العمليات.
    El décimo período de sesiones del Foro brinda una oportunidad única de dar a entender claramente a dichos procesos la necesidad de integrar los bosques en sus trabajos. UN وتعتبر الدورة العاشرة للمنتدى فرصة جاءت في حينها لإرسال رسالة قوية إلى تلك العمليات لإدماج الغابات في عملها.
    El estudio interdisciplinario de dichos procesos proporcionará nuevos conocimientos que llevarán a un mejor entendimiento de los procesos universales en el sistema solar que afectan a los entornos interplanetario y planetario. UN وسوف تتيح الدراسة المتعددة التخصصات لهذه العمليات رؤى جديدة تُسفر عن فهم أفضل للعمليات الكونية التي توجد في المنظومة الشمسية والتي تؤثّر في البيئات الكواكبية والكوكبية.
    Pueden obtenerse nuevos conocimientos científicos estudiando dichos procesos universales en diversos entornos y de manera comparativa. UN ويمكن اكتساب رؤى علمية جديدة من خلال دراسة هذه العمليات الكونية في بيئات شتى وبطريقة مقارنة.
    dichos procesos deberían iniciarse en todas las demás organizaciones regionales. UN وينبغي بدء تنفيذ مثل هذه العمليات في جميع المنظمات الإقليمية الأخرى لإدارة مصائد الأسماك.
    Algunas comisiones electorales designadas por el Estado han llevado a cabo campañas de sensibilización masivas y han permitido a la sociedad civil y a otras entidades no gubernamentales participar en dichos procesos. UN وقد أجرت بعض اللجان الانتخابية المعينة من قبل الدولة حملات توعية جماهيرية، وسمحت بمشاركة الجهات الفاعلة من المجتمع المدني وسائر الجهات الفاعلة غير الحكومية في هذه العمليات.
    No obstante, es obvio que dichos procesos requieren tiempo, dada la necesidad de enmendar las legislaciones nacionales. UN ومع ذلك، فمن الواضح أن هذه العمليات تستغرق وقتا لأنه من اللازم تعديل التشريعات المحلية.
    Espero que dichos procesos culminen en 2009. UN وآمل أن تُختتم هذه العمليات في عام 2009.
    dichos procesos electorales suelen propiciar la violencia y agudizar el enfrentamiento verbal entre comunidades. UN وكثيرا ما تكون هذه العمليات الانتخابية مسؤولة عن العنف وتزيد من ترسيخ الخطاب السلبي بين المجتمعات المحلية.
    Aunque dichos procesos tienen años de antigüedad, varios factores aceleraron la puesta en marcha de las medidas de reducción del riesgo de desastres. UN ورغم أن هذه العمليات جارية منذ عدة سنوات، أدت عوامل شتى إلى تعجيل العمل المتعلق بالحد من أخطار الكوارث.
    Sírvanse indicar si la obtención de un permiso de trabajo o de residencia para estas mujeres víctimas de la trata está supeditado a su colaboración con la policía o si dichos procesos se desarrollan de forma independiente. UN ويرجى توضيح ما إذا كان الحصول على عمل أو على ترخيص بالإقامة لهؤلاء النساء من ضحايا الاتجار أمر يتوقَّف على تعاونهن مع الشرطة، أو ما إذا كانت هذه العمليات تتم بصورة مستقلة.
    En este sentido, nos felicitamos de los avances que se detallan en el informe del Secretario General y tomamos nota de sus apreciaciones respecto al estado de avance en que se encuentra cada uno de dichos procesos políticos de paz y de reconciliación nacionales. UN ويسعدنــا التقدم المحرز الذي يرد وصفه في تقرير اﻷمين العام فــي هـذا الشأن، ونلاحظ تقييمه للمرحلة التي وصلت إليها كل من هذه العمليات السياسية للسلم والمصالحة الوطنية.
    En él se describen las circunstancias en que dichos procesos tienen la mayor probabilidad de desarrollarse eficazmente, y se presenta un catálogo de medidas que la experiencia ha demostrado son útiles en apoyo de los procesos de democratización. UN وهو يصف الظروف التي يرجح فيها أن تتطور هذه العمليات بصورة فعالة، ويقدم جردا للاجراءات التي أظهرت الخبرة فائدتها في دعم عمليات إرساء الديمقراطية.
    Es un signo alentador que dichos procesos sean dirigidos por un distinguido representante de África, que además reúne las condiciones que lo caracterizan a usted como un hombre de bien, un experimentado y sagaz diplomático que sabrá conducir esta Asamblea y los procesos señalados a buen término. UN وإنه لمما يبعث على التشجيع أن نعرف أن تلك العمليات سيتولى توجيهها ممثل بارز ﻷفريقيا، ستؤدي مزاياه كدبلوماسي يتمتع بالنزاهة والتجربة والحكمة إلى السير بأعمال هذه الجمعية نحو خاتمة ناجحة.
    Habida cuenta de la importancia del notable avance de los procesos de consultas regionales, Haití no escatimará esfuerzos para fortalecer su presencia y participación en dichos procesos. UN ونظرا لأهمية التطور المثير للإعجاب لعمليات التشاور الإقليمية، فإن هايتي لن تدخر جهدا لتعزيز حضورها ومشاركتها الفعالة في مثل تلك العمليات.
    Se afirmó que las autoridades aduaneras debían asumir un papel clave en dichos procesos y que, en la práctica, ello solía implicar la ratificación y aplicación del Convenio de Kyoto revisado de la Organización Mundial de Aduanas (OMA), incluido su Código de Ética. UN وقيل إنه يتعين على السلطات الجمركية أن تؤدي دوراً رئيسياً في تلك العمليات وإن ذلك كثيراً ما يستتبع، في الممارسة العملية، التصديق على اتفاقية كيوتو المعدَّلة، بما فيها مدونة أخلاقياتها، التي وضعتها منظمة الجمارك العالمية، وتنفيذها.
    Sin embargo, dichos procesos tienen que reforzarse y coordinarse mutuamente a fin de evitar la duplicación y los enfoques contradictorios. UN غير أنه ينبغي لهذه العمليات أن تكون متضافرة ومنسقة تحاشياً للازدواجية أو للنهوج المتناقضة.
    Una mayor transparencia en las deliberaciones y procesos de la Comisión permitiría que durante dichos procesos se tomaran en cuenta las opiniones e intereses de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وان إضفاء شفافية أكبر على مداولات وأعمال اللجنة من شأنه أن يتيح إمكانية وضع آراء ومصالح الدول الجزرية الصغيرة النامية نصب أعيننا خلال القيام بتلك العمليات.
    La coherencia no sólo debería incluir la ayuda a los países en desarrollo para participar en los procesos mundiales, sino también garantizar que dichos procesos tuvieran más en cuenta las preocupaciones e intereses de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يكون الغرض من تحقيق التماسك ليس فقط مساعدة البلدان النامية على المشاركة في العملية العالمية وإنما أيضاً ضمان زيادة مراعاة شواغل ومصالح البلدان النامية في العمليات العالمية.
    El Relator Especial pedirá ser informado acerca del estado de dichos procesos. UN وسيطلب المقرر الخاص إطلاعه بصفة مستمرة على التقدم المحرز في هذه الدعاوى.
    Esa tendencia desigual requería el establecimiento de nuevas asociaciones y el cumplimiento de los compromisos de cooperación internacional para que los países en desarrollo se beneficiaran efectivamente de dichos procesos. UN ويستلزم مثل هذا الاتجاه غير المتكافئ تجديد الشراكة والوفاء بالتزامات التعاون الدولي حتى تستفيد البلدان النامية بالفعل من هاتين العمليتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد