ويكيبيديا

    "dichos pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الشعوب
        
    • تلك الشعوب
        
    • لهذه الشعوب
        
    En consecuencia, la lucha que libran dichos pueblos no debe equipararse al terrorismo. UN وفقا لذلك، فإن كفاح مثل هذه الشعوب لا ينبغي أن يوصم بوصمة اﻹرهاب.
    Se afecta asimismo la soberanía de dichos pueblos sobre sus recursos naturales y la explotación racional de éstos. UN وهذا الوضع يخل أيضا بسيادة هذه الشعوب على مواردها الطبيعية والاستغلال الرشيد لهذه الموارد.
    Sin ellos, la supervivencia económica, social y cultural de dichos pueblos está en riesgo. UN فبدون تلك الموارد، سيكون بقاء هذه الشعوب من الناحيتين المادية والثقافية معرضا للخطر.
    Asimismo, se alentó a los países del grupo de amigos de los pueblos indígenas a seguir apoyando las reivindicaciones y propuestas de dichos pueblos. UN وبالمثل، تم تشجيع بلدان مجموعة أصدقاء الشعوب الأصلية على مواصلة دعم مطالب ومقترحات تلك الشعوب.
    La soberanía del Estado estaba claramente disociada de los deberes y responsabilidades de los mandatarios para con los pueblos bajo mandato, como una " misión sagrada de civilización " , de promover el bienestar y el desarrollo de dichos pueblos. UN وسيادة الدول منفصلة بوضوح عن واجبات ومسؤوليات سلطات الانتداب تجاه الشعوب الخاضعة للانتداب بوصفها ' ' أمانة حضارية مقدسة`` تقضي بالعمل على رفاهة تلك الشعوب وتنميتها.
    En el párrafo 15 de dicha resolución se hace referencia al derecho a la libre determinación de los pueblos a los que se ha privado por la fuerza de ese derecho, así como al derecho de dichos pueblos de luchar legítimamente contra la dominación extranjera. UN فالفقرة ١٥ من ذلك القرار تشير إلى الحق في تقرير المصير للشعوب المحرومة قسرا من ذلك الحق، وحق هذه الشعوب في الكفاح المشروع ضد السيطرة اﻷجنبية.
    Observó que los miembros de los organismos creados en virtud de tratados de las Naciones Unidas posiblemente tuvieran poca información sobre los tratados entre los Estados y los pueblos indígenas y sobre las costumbres y tradiciones de dichos pueblos. UN وأشارت إلى أن أعضاء هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات قد لا يكون لديها سوى فكرة بسيطة عن المعاهدات المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية وعن عادات هذه الشعوب وتقاليدها.
    Además, hay que tener en cuenta la cuestión de los pueblos indígenas en las políticas y programas nacionales e internacionales de lucha contra el cambio climático, el cual constituye una grave amenaza para el modo de vida y las tradiciones de dichos pueblos. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن توضع في الاعتبار قضايا الشعوب الأصلية في السياسات والبرامج الوطنية والدولية لمكافحة التغيرات المناخية التي تشكل تهديدا لنمط حياة هذه الشعوب وتقاليدها.
    La Ley de derechos de los pueblos indígenas subsana, además, la discriminación histórica y estructural que han sufrido dichos pueblos, ya que reconoce sus derechos sobre sus tierras y dominios ancestrales. UN وإن القانون المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية يعالج أيضا التمييز التاريخي والهيكلي الذي عانت منه هذه الشعوب ويعترف بحقوقهم في أرضهم وممتلكات أجدادهم.
    dichos pueblos deberán tener el derecho de conservar sus costumbres e instituciones propias, siempre que éstas no sean incompatibles con los derechos fundamentales definidos por el sistema jurídico nacional ni con los derechos humanos internacionalmente reconocidos " . UN وتتمتع هذه الشعوب بحق الاحتفاظ بعاداتها ومؤسساتها الخاصة، عندما لا تتعارض هذه العادات والنظم مع الحقوق الأساسية التي يحددها النظام القانوني الوطني، أو مع حقوق الإنسان المعترف بها دوليا``.
    Con el fin de garantizar que durante la ejecución de los proyectos se consulte a los pueblos indígenas, se está examinando la posibilidad de elaborar un marco adecuado que fomente la inclusión de dichos pueblos y de otros grupos en todas las etapas de los proyectos. UN ومن أجل ضمان إجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية خلال تنفيذ المشروع، يجري النظر في وضع إطار ملائم يعزّز إشراك هذه الشعوب والفئات الأخرى في كل مرحلة من مراحل المشروع.
    El Gobierno del Ecuador informó de que resultaba difícil apoyar las peticiones de los pueblos indígenas y de que, a pesar de que se habían establecido diálogos con dichos pueblos, todavía había obstáculos debido a las divisiones en el seno del movimiento de los pueblos indígenas. UN وأفادت حكومة إكوادور بأنّه من الصعب الاستجابة لطلبات الشعوب الأصلية، وبأنّه على الرغم من وجود صيغ حوار مستمرة مع هذه الشعوب فإنّه ما تزال هناك عقبات سببها وجود انقسامات في صلب حركة الشعوب الأصلية.
    Esos derechos no deben quedar incluidos en parámetros de desarrollo que han sido rechazados por los pueblos indígenas sino que deben ser preservados de conformidad con las necesidades y los intereses de dichos pueblos. UN وأضافت أن هذه الحقوق لا ينبغي تصنيفها ضمن البارامترات الإنمائية التي رفضتها الشعوب الأصلية بل ينبغي الحفاظ عليها بما يتفق واحتياجات هذه الشعوب ومصالحها.
    Consideraba que el hecho de no haber resarcido adecuadamente a dichos pueblos por estos agravios históricos les había afectado profundamente hasta nuestros días y la pérdida de tierras seguía siendo un factor importante que contribuía a mantener muchos de los problemas de esos pueblos. UN واستنتج المقرر الخاص أن عدم توفير الجبر الملائم لأضرار الماضي كان له تأثير عميق على الشعوب الأصلية في الحاضر، وأن فقدان الأراضي يظل عاملاً مهماً يساهم في الكثير من المشاكل التي تواجهها هذه الشعوب.
    2. La autoridad competente deberá asegurar la formación de miembros de estos pueblos y su participación en la formulación y ejecución de programas de educación, con miras a transferir progresivamente a dichos pueblos la responsabilidad de la realización de esos programas, cuando haya lugar. UN " ٢- تكفل السلطة المختصة تدريب أفراد هذه الشعوب وإشراكهم في إعداد وتنفيذ البرامج التعليمية، تمهيدا لنقل مسؤولية إدارة هذه البرامج تدريجيا إلى هذه الشعوب، عند الاقتضاء.
    A tenor de esos artículos, los planes de seguridad social se ampliarán progresivamente, y se pondrán a disposición de los pueblos interesados servicios de salud adecuados, o se proporcionarán a dichos pueblos los medios que les permitan organizar y prestar tales servicios bajo su propia responsabilidad y control. UN وتقضي هاتان المادتان بأن توسع نظم الضمان الاجتماعي تدريجياً وبأن توفﱠر خدمات صحية كافية للشعوب المعنية أو تزود هذه الشعوب بالموارد التي تمكنها من تصميم وتقديم هذه الخدمات على مسؤوليتها الخاصة وتحت رقابتها.
    b) El otorgamiento de los medios necesarios para el desarrollo de las tierras que dichos pueblos ya poseen. Programa 21 UN (ب) بإعداد هذه الشعوب بالوسائل اللازمة لتعزيز تنمية الأراضي التي تملكها أصلاً.
    Guatemala, al copatrocinar el proyecto de resolución mediante el cual se aprobó la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, ratifica su convicción de que la plena realización de los derechos humanos de dichos pueblos es condición previa para alcanzar una convivencia pacífica y armoniosa. UN من خلال مشاركة غواتيمالا في تقديم القرار الذي بموجبه اعتمد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، فإنها أكدت بذلك من جديد اقتناعها بأن نيل تلك الشعوب لحقوق الإنسان بالكامل هو شرط أساسي لتحقيق التعايش السلمي والمنسجم.
    25. La Fundación Nacional de los Pueblos Indígenas ha elaborado políticas para la supervisión y protección de dichos pueblos en condiciones de aislamiento voluntario y con un contacto reciente. UN 25 - وأعدت المؤسسة الوطنية للشعوب الأصلية سياسات لرصد أحوال الشعوب الأصلية التي اختارت العزلة وجرى الاتصال بها مؤخرا وكذلك لحماية تلك الشعوب.
    Las negociaciones directas entre las empresas y los pueblos indígenas pueden ser la manera más eficiente y conveniente de llegar de común acuerdo a arreglos relativos a la extracción de recursos naturales en los territorios indígenas o en sus inmediaciones que respeten plenamente los derechos de los pueblos indígenas, y pueden proporcionar a dichos pueblos oportunidades para materializar sus propias prioridades de desarrollo. UN وقد تكون المفاوضات المباشرة بين الشركات والشعوب الأصلية أنجع الوسائل وأحبها للتوصل إلى ترتيبات يتفق عليها لاستخراج الموارد الطبيعية داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها وتحترم احتراماً تاماً حقوق تلك الشعوب وتتيح لها فرصاً لتحقيق أولوياتها الإنمائية.
    El hecho de que las sociedades indígenas de una serie de países se encuentren en un estado de rápido deterioro y cambio se debe en gran parte a la denegación de los derechos de dichos pueblos a la tierra, los territorios y los recursos. UN وحالة التدهور والتغير السريعين لمجتمعات الشعوب الأصلية إنما تعزى إلى إنكار ما لهذه الشعوب من حقوق في أراضيها وأقاليمها ومواردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد