En particular, sería extremadamente beneficioso para las PYME que la prestación de dichos servicios se hiciera en régimen contractual. | UN | وستستفيد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة وبشكل ملموس من توفير هذه الخدمات على أساس تعاقدي. |
La cuestión crucial es encontrar la forma más acertada de garantizar que dichos servicios estén realmente a su disposición. | UN | والمسألة الحاسمة هنا هي معرفة الطريقة المثلى التي تكفل وصول هذه الخدمات بالفعل إلى أولئك الفقراء. |
Se establecerán brigadas móviles para prestar dichos servicios a las comunidades indígenas. | UN | وينبغي إنشاء أفرقة متنقلة لتوفير هذه الخدمات لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
dichos servicios comprenden tanto las transferencias electrónicas de fondos como cualquier otra operación. | UN | وتشمل تلك الخدمات عمليات التحويل الإلكتروني للأموال فضلا عن عمليات أخرى. |
dichos servicios estarían centrados en las relaciones familiares, el matrimonio y la paternidad. | UN | وفي هذه الحالة تركّز تلك الخدمات على العلاقات الأسرية والزواج، والوالدية. |
Este conjunto presta más atención a las zonas rurales y remotas en las que las personas tienen menos acceso a dichos servicios. | UN | وتوجه هذه الخدمات اهتماماً أكبر إلى القرى والمناطق النائية حيث تتاح للسكان فرص أقل للحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
En los países muy endeudados, dichos servicios han sido objeto de privatización. | UN | وقد كانت هذه الخدمات هدفا للخصخصة في البلدان المثقلة بالديون. |
dichos servicios no fueron necesarios durante el período a que se refiere el presente informe. | UN | ولم تكن هذه الخدمات مطلوبة خلال الفترة التي يغطيها التقرير. |
Este hecho se reconoce en el párrafo 6 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, en el que se pide al Secretario General que continúe velando por que se proporcione dichos servicios a la Conferencia. | UN | هذه الحقيقــــة معترف بهــا في الفقرة ٦ من مشروع القرار التي تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل كفالة تقديم هذه الخدمات. |
Por lo tanto, de momento se supone que el costo de dichos servicios no sería muy diferente de la suma reembolsada a la Secretaría de las Naciones Unidas en 1993. | UN | وهكذا يفترض في الوقت الحاضر على اﻷقل، ألا تختلف تكاليف هذه الخدمات اختلافا محسوسا عن المبلغ المدفوع إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٣. |
dichos servicios incluyen la reparación de las pistas, la limpieza del alcantarillado, el barrido de las pistas y otras tareas técnicas. | UN | وتشمل هذه الخدمات عمليات إصلاح المدارج وتنظيف البالوعات وكنس المدارج وأعمالا حرفية طفيفة. |
dichos servicios deben incluir estudios de investigación y análisis de políticas orientadas hacia la acción. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخدمات إجراء دراسات بحثية تحليلية للسياسات العامة تتسم بمنحى عملي. |
Durante el período que sea necesario, se recurrirá a contratistas que prestarán dichos servicios y cuya productividad supervisará el cuerpo principal de funcionarios internacionales. | UN | وسيتم الاتفاق مع متعاقدين لتوفير مثل هذه الخدمات للفترة المطلوبة، وسيقوم الموظفون الدوليون اﻷساسيون برصد انتاجيتهم. |
Aunque la Comisión no tiene objeciones a la petición, recomienda que se estudie la posibilidad de financiar dichos servicios con cargo al Fondo Fiduciario. | UN | وفي حين لا تعترض اللجنة على هذا الطلب، فإنها توصي باستقصاء إمكانية تمويل هذه الخدمات من الصندوق الاستئماني. |
Así pues, el proyecto se concentraría en la consolidación y mejoramiento de los servicios existentes antes de ampliar dichos servicios a otras zonas. | UN | ولذا سيركز المشروع على توطيد وتحسين الخدمات القائمة قبل توسيع نطاق هذه الخدمات كي تشمل مناطق أخرى. |
El programa de VNU cuenta con tres puestos del cuadro de servicios generales para prestar dichos servicios. | UN | وبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة يخصص ٣ وظائف من فئة الخدمات العامة لتقديم تلك الخدمات. |
La cadena energética para proveer dichos servicios comienza con la recolección o extracción de energía primaria que se convierte, en una o más etapas, en portadores de energía adecuados para su uso final. | UN | وسلسلة الطاقة اللازمة لتوصيل تلك الخدمات تبدأ بجمع أو استخلاص الطاقة اﻷولية التي تحول، خلال خطوة واحدة أو عدة خطوات، الى موجات حاملة للطاقة تكون مناسبة للمستعمل النهائي. |
Como resultado de las pérdidas, le resultó entonces difícil a la gente sufragar los gastos de atención médica, aun cuando el precio de dichos servicios médicos es insignificante. | UN | وتعذر بالتالي على السكان بسبب تلك الخسائر تسديد تكاليف الرعاية الطبية حتى وإن كان سعر تلك الخدمات الطبية غير ذي شأن. |
El crédito que se solicita para dichos servicios se basa en un cálculo de 3.740 dólares y 2.400 dólares por detenido por año para atención médica y psiquiátrica, respectivamente. | UN | تم تحديد الاعتماد لهذه الخدمات على أساس تكلفة قدرها ٧٤٠ ٣ دولارا و ٤٠٠ ٢ دولار للمحتجز الواحد في العام للرعاية الطبية والنفسية على التوالي. |
Además, el número de serbios que trabajan en otros servicios públicos es insignificante, debido a que dichos servicios e instituciones también han sido objeto de depuración étnica. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عدد الصرب في المرافق العامة اﻷخرى لا يُعتد به نظرا ﻷن هذه المرافق والمؤسسات قد جرى أيضا تطهيرها عرقيا. |
616. En consonancia con su política de ampliar la gama de sus servicios, el Ministerio ha destinado un departamento del Hospital Gubernamental de Beirut para el tratamiento de drogadictos, y también ha apoyado algunos hospitales del sector privado y los ha alentado a que presten dichos servicios. | UN | 616- ومن ضمن سياستها لتوسيع نطاق خدماتها تم تخصيص جناح في مستشفى بيروت الحكومي لمعالجة المدمنين، ودعم بعض المستشفيات الخاصة وتشجيعها على تقديم هذه الخدمة. |
Después de concedido este estatuto, dichos servicios se aseguran de que el refugiado respete las obligaciones dimanantes de su estatuto. | UN | وبعد منح حق اللجوء، تتحقق هذه الدوائر من احترام اللاجئ للواجبات المترتبة على وضعه كلاجئ. |
Si bien las estimaciones no son medidas del acceso a la atención sanitaria, sí son indicativas de la subutilización de dichos servicios en relación con las medias mundiales correspondientes a las regiones desarrolladas y menos desarrolladas. | UN | ورغم أن تلك المعدلات ليست مقياسا ﻹمكانية الحصول على الرعاية فهي تدل نوعا ما على نقص معدل الانتفاع بتلك الخدمات بالنسبة للمتوسطات العالمية والمتوسطات في المناطق المتقدمة النمو واﻷقل نموا. |
De este modo, dichos servicios pueden llegar a la población de toda la región. | UN | ومن ثم يكون بوسع المنطقة بأسرها الاستفادة من تلك المرافق. |
14. Pide al Secretario General que examine la práctica establecida vigente en relación con la prestación de servicios de interpretación en las reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros en la Sede y en otros lugares de destino con miras a mejorar la prestación de dichos servicios; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يستعرض الممارسة الحالية المتبعة بشأن توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء في المقر ومراكز العمل الأخرى بغية تحسين توفير خدمات الترجمة الشفوية لتلك الاجتماعات؛ |
A petición de los Servicios de Información del Estado, el Sr. Vaz Martins presentó a esa persona a dichos servicios el 4 de septiembre. | UN | وقام السيد فاز مارتينز بناء على طلب دوائر معلومات الدولة بتقديم تلك المواطنة إلى تلك الدوائر يوم 4 أيلول/سبتمبر. |
Fueron alcanzadas también las líneas telefónicas, eléctricas y de suministro de agua y se interrumpieron dichos servicios; | UN | وقصفت خطوط الهاتف وخطوط إمدادات الطاقة والمياه، وقطعت إمدادات المياه والطاقة وخدمات الهاتف؛ |
Al mismo tiempo, el Grupo de Trabajo consideró que dichos servicios deberían tener una duración limitada y utilizarse únicamente cuando fueran razonablemente necesarios. | UN | وفي الوقت نفسه، رأى الفريق العامل أن هذه الاستعانة بالمصادر الخارجية ينبغي أن تكون محدودة من حيث الوقت وأن لا تُستخدم إلا عندما يكون هناك حاجة |
El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga y refuerce, si es necesario, dichos servicios, y a que proporcione en su próximo informe información concreta sobre los niños que se hayan beneficiado de estos servicios. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة توفير الخدمات المشار إليها أعلاه وتعزيزها عند الاقتضاء وتقديم معلومات ملموسة عن الأطفال الذي يستفيدون من هذه الخدمات في تقريرها القادم. |