ويكيبيديا

    "dichos tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه المعاهدات
        
    • تلك المعاهدات
        
    • بهذه المعاهدات
        
    • المعاهدات المذكورة
        
    • هاتين المعاهدتين
        
    • بتلك المعاهدات
        
    • المعاهدات السالفة الذكر
        
    • التوعية بضرورة
        
    • المعاهدتين المذكورتين
        
    • لتلك المعاهدات
        
    Creemos además que el número y el ritmo de las negociaciones actuales sobre dichos tratados demuestran ampliamente el compromiso de todos los Estados con tales negociaciones. UN ونعتقد أيضا أن عدد المفاوضات الجارية حاليا بشأن هذه المعاهدات ووتيرتها يدلان على التزام جميع الدول بهذه المفاوضات.
    La ventaja de dichos tratados era que se centraban en problemas que afectaban a las minorías en el plano local y permitían tomar en cuenta circunstancias específicas. UN وبيّن أن ميزة هذه المعاهدات هي أنها تركز على مشاكل تمس اﻷقليات على المستوى المحلي، وتسمح ببعض التباينات في حالات معينة.
    De ordinario, dichos tratados se celebraron en inglés y francés. UN وبصفة عامة، كانت هذه المعاهدات قد أبرمت باللغتين اﻹنكليزية والفرنسية.
    Cuba cumple de manera cabal con los compromisos y obligaciones adquiridos tanto en el marco de dichos tratados o Convenciones Internacionales, como en el ámbito de los referidos organismos internacionales. UN وتتقيد كوبا تماما بالتزاماتها بموجب تلك المعاهدات المتعددة الأطراف، وفي إطار المنظمات الدولية المذكورة.
    En este sentido, Cuba está dispuesta a continuar cooperando y aplicando acciones concretas en el ámbito de dichos tratados y organismos internacionales. UN وبالتالي فإن كوبا مستعدة لمواصلة التعاون واتخاذ إجراءات محددة في سياق تلك المعاهدات والهيئات الدولية.
    Al final del informe figura una lista de dichos tratados y convenios. UN وترد في نهاية التقرير قائمة بهذه المعاهدات والاتفاقيات.
    Hay algunas diferencias de menor importancia debidas a la distinta naturaleza de dichos tratados y del Código. UN وهناك بعض الاختلافات الطفيفة الناتجة عن اختلاف طبيعة المعاهدات المذكورة عن طبيعة القانون.
    La Federación de Rusia y China exhortan a todos los Estados que aún no se hayan adherido a dichos tratados a que lo hagan inmediatamente y sin reservas. UN ويدعو الاتحاد الروسي والصين جميع الدول التي لم تنضم إلى هاتين المعاهدتين إلى أن تفعل ذلك بدون تأخير وبلا شروط.
    En ausencia de dichos tratados o acuerdos, los Estados Partes se prestarán dicha asistencia de conformidad con su legislación interna. UN وفي حال عدم وجود مثل هذه المعاهدات أو الترتيبات، تتبادل الدول اﻷطراف المساعدة وفقا لقانونها الوطني.
    dichos tratados no constituían meras declaraciones de intenciones sino obligaciones concretas que los Estados partes debían cumplir. UN ولا تشكل هذه المعاهدات مجرد إعلانات نوايا بل التزامات محددة يتعين على الدول اﻷطراف امتثالها.
    Subrayaron que los problemas del incumplimiento por los Estados partes deberían solucionarse de una manera consecuente con dichos tratados. UN وأكدوا أن قضايا عدم امتثال الدول الأطراف ينبغي أن تحل بطريقة تتفق مع هذه المعاهدات ومع القانون الدولي.
    En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción los denodados esfuerzos que están haciendo los Estados partes y los signatarios de dichos tratados para promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción los denodados esfuerzos que están haciendo los Estados partes y los signatarios de dichos tratados para promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    Es preciso centrar los esfuerzos en la ratificación y la puesta en práctica de dichos tratados. UN وينبغي أن تتركز الجهود حول التصديق على هذه المعاهدات ووضعها موضع التنفيذ.
    Por tal motivo, la legislación venezolana tiene que estar en conformidad tanto con dichos tratados como con la Constitución. UN ولهذا السبب، ينبغي أن تتطابق مجموعة القوانين مع تلك المعاهدات وكذلك مع الدستور.
    Al mismo tiempo, dichos tratados internacionales podrán establecer normas distintas a las previstas en el proyecto de artículos. UN وفي الوقت نفسه، يمكن أن تنص تلك المعاهدات الدولية على قواعد أخرى غير ما ينص عليه مشروع المواد.
    El examen de los tratados de desarme y de limitación de armamentos corresponde a las partes en esos tratados y no a un órgano u organización ajenos a dichos tratados. UN وأن استعراض معاهدات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح من اختصاص الدول اﻷطراف في تلك المعاهدات وليس هيئة أو منظمة إضافية مختصة بالمعاهدات.
    Se invita a las organizaciones internacionales con cuyos auspicios se han concertado dichos tratados a que indiquen si publican 3/ A/49/323, anexo. informes periódicos sobre el estado de las ratificaciones de los tratados multilaterales y la adhesión a ellos y, en caso negativo, a que indiquen si, a su juicio, ello sería útil. UN وتُدعى المنظمات الدولية التي تبرم تلك المعاهدات تحت رعايتها إلى بيان ما إذا كانت تنشر تقارير دورية عن حالة التصديقات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف والانضمامات إليها، وفي حالة عدم قيامها بذلك، إلى بيان ما إذا كان من رأيها أن مثل هذه العملية ستكون مفيدة.
    La Comisión ha establecido, sin embargo, una importante distinción entre las reservas y las declaraciones interpretativas; y el hecho de que las reservas a los tratados bilaterales sean inaceptables no excluye la posibilidad de que se formulen declaraciones interpretativas en relación con dichos tratados. UN ومع ذلك فقد وضعت اللجنة تمييزا هاما بين التحفظات والإعلانات التفسيرية، ولم تستبعد مقبولية التحفظات على المعاهدات الثنائية إمكانية الإعلانات التفسيرية فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    Los tratados de 1960 relativos a Chipre no cambiaron este acuerdo; incluso lo fortalecieron con una disposición explícita. Toda modificación de esos arreglos sólo podía hacerse con el consentimiento de las partes en dichos tratados. UN ولم تغير معاهدات عام 1960 بشأن قبرص هذا الوضع؛ بل عززته في الواقع بحكم صريح ومن غير الممكن إدخال أي تعديل في هذه الترتيبات إلا بموافقة أطراف المعاهدات المذكورة.
    Nuestro país cumple estrictamente con las disposiciones de dichos tratados. UN وتمتثل بلادي امتثالا صارما لأحكام هاتين المعاهدتين.
    La Secretaría recogió en una nota las conclusiones preliminares a que había llegado con respecto a dichos tratados (A/CN.9/WG.IV/WP.94). UN وترد الاستنتاجات الأولية التي توصلت إليها الأمانة فيما يتعلق بتلك المعاهدات في مذكرة من الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
    En efecto, es cada vez más frecuente que estos tratados prescriban que el Estado parte ha de adoptar ciertas medidas jurídicas, y concretamente penales, o técnicas que no figuran en su texto, o tomar medidas que complementen a las previstas en dichos tratados. UN فالمعاهدات المشار إليها تفرض بشكل متزايد على الدولة الطرف أن تلتزم باتخاذ تدابير قضائية معيّنة، وخاصة تدابير جنائية، أو تقنية غير منصوص عليها في قوانينها، أو اتخاذ تدابير تكميلية للتدابير المنصوص عليها في المعاهدات السالفة الذكر.
    Objetivo de la Organización: mejor conocimiento de los tratados internacionales concertados bajo los auspicios de las Naciones Unidas y los tratados depositados en poder del Secretario General, y mayor participación en ellos, así como registro de los tratados con arreglo al Artículo 102 de la Carta y los actos relativos a dichos tratados UN هدف المنظمة: نشر الوعي بالمعاهدات الدولية المبرمة تحت رعاية الأمم المتحدة، والمعاهدات المودعة لدى الأمين العام وتوسيع نطاق المشاركة فيها، إضافة إلى التوعية بضرورة تسجيل المعاهدات والإجراءات المتعلقة بها لدى الأمانة العامة بموجب المادة 102 من الميثاق
    Las garantías de seguridad ofrecidas a Kazajstán por las Potencias nucleares - los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia, China, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Francia - tuvieron suma importancia para que nuestro Estado cumpliera sus compromisos en relación con dichos tratados. UN ومما له أهمية كبرى بالنسبة لوفاء دولتنا بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدتين المذكورتين حصولها على ضمانات أمنية من قبل الدول النووية، أي الولايات المتحدة اﻷمريكية، والاتحاد الروسي، والصين، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وفرنسا.
    Se propuso que al final del párrafo se añadiera la frase " respecto de dichos tratados " . UN 215 - اقتُرح أن تضاف في نهاية الفقرة عبارة " بالنسبة لتلك المعاهدات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد