ويكيبيديا

    "dictadas contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصادرة ضد
        
    • الصادرة بحق
        
    • التي صدرت ضد
        
    • الصادرة على
        
    • الحالات التي جرى
        
    • التي صدرت بحق
        
    • التي جرى فيها ملاحقة
        
    • التي تصدر ضد
        
    • التي فرضت على
        
    • النهائية ضد
        
    • الصادرة بحقهم
        
    Podría distinguirse entre las sentencias dictadas directamente contra un Estado y las dictadas contra otras entidades. UN ويمكن التمييز بين اﻷحكام المتخذة ضد الدولة واﻷحكام الصادرة ضد الكيانات اﻷخرى.
    También desea saber si hay un registro de sentencias dictadas contra autores de violencia en el hogar. UN وتود أيضا معرفة ما إذا كان هناك سجل للأحكام الصادرة ضد مرتكبي العنف المنزلي.
    Entre esos datos debe figurar información sobre los servicios de apoyo de que disponen las mujeres que son víctimas de la violencia, el número de procesos y las sentencias dictadas contra los autores de actos de esa índole. UN ويُرجى بشكل خاص توفير معلومات عن خدمات الدعم المتاحة للنساء ضحايا العنف، وعدد المحاكمات والأحكام الصادرة ضد مرتكبيه.
    Se le dijo al Relator Especial que las sentencias dictadas contra los palestinos eran más severas desde la firma de los Acuerdos de Oslo. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن أحكام السجن الصادرة بحق الفلسطينيين باتت أشد قسوةً بعد توقيع اتفاقات أوسلو.
    En este contexto se ha ocupado de la ejecución de las sentencias de cadena perpetua dictadas contra personas declaradas culpables de crímenes de guerra en Roma en 1943. UN وقد عالج بهذه الصفة تنفيذ أحكام السجن مدى الحياة التي صدرت ضد المتهمين في جرائم الحرب التي ارتكبت في روما عام 1943.
    Las sentencias dictadas contra los palestinos seguían contrastando enormemente, por su severidad, con las dictadas contra los israelíes y los colonos. UN ٧٥٥ - وقد استمر التناقض الحاد فيما بين قسوة اﻷحكام القضائية الصادرة على الفلسطينيين وبين تلك الصادرة بحق اﻹسرائيليين والمستوطنين.
    Entre esos datos debe figurar información sobre los servicios de apoyo de que disponen las mujeres que son víctimas de la violencia, el número de procesos y las sentencias dictadas contra los autores de actos de esa índole. UN وينبغي أن يشمل ذلك معلومات عن خدمات الدعم المتاحة للنساء ضحايا العنف، وعدد المحاكمات والأحكام الصادرة ضد المرتكبين.
    El artículo 90 establece que " las decisiones del Tribunal de Apelación dictadas contra el funcionario de la Policía Judicial deberán comunicarse a las autoridades de las que dependa y al Fiscal General " . UN ونصت المادة 90 على أن تبلغ قرارات محكمة الاستئناف الصادرة ضد مأمور الضبط القضائي إلى السلطات التي تتبعها وإلى النائب العام.
    No obstante, siguió recabando información sobre los delitos atribuidos al Ejército de Resistencia del Señor (LRA) y promoviendo la adopción de medidas para dar cumplimiento a las órdenes de detención dictadas contra sus líderes. UN وعلى الرغم من ذلك، واصل جمع المعلومات بشأن الجرائم التي يُدعى أن جيش الرب للمقاومة ارتكبها، ولدعم العمل من أجل تنفيذ الأوامر الصادرة ضد قيادة جيش الرب.
    60. Esas actividades influyen en el número y frecuencia de medidas cautelares dictadas contra los autores de delitos. UN 60 - وتنعكس المشاركة المشار إليها أعلاه في عدد ومعدلات التدابير التحوطية الصادرة ضد مرتكبي الجرائم.
    Basándose en los principios humanitarios, la delegación del Gobierno de la República de Tayikistán estuvo de acuerdo en adoptar las medidas necesarias para suspender la ejecución de sentencias de muerte dictadas contra partidarios de la oposición mientras se celebrara el diálogo entre las partes tayikas, así como en someter a revisión posteriormente dicha pena. UN واستنادا الى المبادئ اﻹنسانية، وافق وفد حكومة جمهورية طاجيكستان على اتخاذ التدابير الكفيلة بالعمل، خــلال فترة الحــوار الطاجيكـي المشترك، على وقــف تنفيــذ أحكــام اﻹعدام الصادرة ضد أنصار المعارضة، ثم على إعادة النظر في توقيع هذه العقوبة.
    Las órdenes de captura dictadas contra algunos no se cumplen, como en el caso de los patrulleros de la Aldea Las Majadas, responsables de la desaparición y muerte de dos ciudadanos estadounidenses en abril de 1985 (véase el párrafo 89). UN كذلك، لم تنفذ أوامر الاعتقال الصادرة ضد بعضهم، كما في حالة أفراد دورية الديا لاس ماخاداس، الذين كانوا قد استعملوا أسلحتهم في قتل اثنين من مواطني الولايات المتحدة في نيسان/أبريل ١٩٨٥ )انظر الفقرة ٨٩(.
    :: Número de víctimas de la violencia y de condenas dictadas contra sus autores. UN :: عدد ضحايا العنف وأحكام الإدانة الصادرة بحق الجناة.
    La puesta en libertad de los presos políticos pertenecientes al Movimiento Pacífico del Sur y la revocación de todas las sentencias dictadas contra líderes y personalidades de la región del sur; UN الإفراج عن المعتقلين السياسيين على ذمة الحراك الجنوبي السلمي وإلغاء كافة الأحكام الصادرة بحق القيادات والرموز الجنوبية؛
    El Consejo recuerda la resolución 1034 del Consejo de Seguridad y exige que las autoridades competentes adopten medidas inmediatas para ejecutar las órdenes de detención dictadas contra los acusados que se encuentran bajo su jurisdicción y entregarlos al Tribunal Internacional. UN ويذكر المجلس بقرار مجلس اﻷمن رقم ١٠٣٤. ويطالب المجلس السلطات المختصة باتخاذ خطوات فورية لتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة بحق جميع اﻷشخاص المتهمين الخاضعين لولاية تلك السلطات، وتسليمهم إلى المحكمة.
    Sírvanse facilitar información también sobre el número de casos investigados, los que fueron debidamente enjuiciados en virtud de la Ley y las sentencias dictadas contra sus autores. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن عدد الحالات التي جرى التحقيق فيها وعدد حالات المقاضاة الناجحة وفقا لهذا القانون والأحكام التي صدرت ضد مرتكبيها.
    Marruecos prosigue su política de imposición de penas arbitrarias a los saharauis, como las recientes sentencias dictadas contra un grupo de personas que fueron aumentadas de 1 a 10 años de prisión por el tribunal de apelaciones de Agadir. UN وقالت إن المغرب يواصل سياسة فرض العقوبات التعسفية على الصحراويين، كما فعل قبل بضعة أسابيع عندما شددت محكمة الاستئناف في أكادير الأحكام الصادرة على مجموعة من الأشخاص بأن زادتها من سنة واحدة إلى 10 سنوات.
    Además, se han manifestado preocupaciones acerca de la gravedad de las sentencias dictadas contra quienes han participado en actos de protesta. UN وبالإضافة إلى ذلك ثمة دواع للقلق جرى الإعراب عنها بشأن قسوة الأحكام التي صدرت بحق الذين شاركوا في الاحتجاجات.
    24) Preocupa al Comité el número insuficiente de procesos celebrados y condenas dictadas contra personas que son penalmente responsables de crímenes de lesa humanidad, en particular de posibles actos de tortura, cometidos bajo el régimen autoritario que gobernó el país hasta 1982. UN (24) وتشعر اللجنة بالقلق لأن الحالات التي جرى فيها ملاحقة من يتحملون المسؤولية الجنائية عن جرائم ضد الإنسانية، بما فيها أفعال تعذيب يمكن أن تكون قد ارتُكبت أثناء حكم النظام الاستبدادي الذي ساد حتى
    El discrimen contra los puertorriqueños es claro al comparar sus sentencias con las dictadas contra miembros de grupos neonazis o del Ku Klux Klan. UN إن التمييز ضد البورتوريكيين يزداد وضوحا بمقارنة اﻷحكام التي تفرض عليهم باﻷحكام التي تصدر ضد أعضاء الجماعات النازية الجديدة أو الكوكلوكس كلان.
    Sírvanse informar de los casos de trata que fueron debidamente enjuiciados en virtud de esta normativa y de las sentencias dictadas contra sus autores. UN يرجى تقديم معلومات عن دعاوى الاتجار التي تم البت فيها بنجاح في إطار هذا التشريع، والعقوبات التي فرضت على الجناة.
    El equipo determinó que la Asamblea Nacional debía promulgar nuevas leyes con el fin de anular las sentencias dictadas contra los autores. UN وارتأت ضرورة أن تسن الجمعية الوطنية تشريعاً جديداً يلغي الأحكام النهائية ضد صاحبي البلاغين.
    Las condenas dictadas contra ellos varían desde breves períodos de detención que ascienden a un mínimo de 48 horas a largas condenas de prisión de hasta 25 años (según se informa en ediciones de los periódicos de Jerusalén del 1º de octubre al 1º de noviembre de 1995). UN وتراوحت مدة اﻷحكام الصادرة بحقهم ما بين مدد اعتقال قصيرة لا تقل عن ٨٤ ساعة وأخرى طويلة تصل إلى ٥٢ عاماً )حسب ما ورد في أعداد الصحف المقدسية من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ إلى ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد