Algunos de los fallos dictados en tales casos entre 2005 y 2008 son los siguientes: | UN | ويرد أدناه بيان ببعض الأحكام الصادرة في هذه القضايا بين العامين 2005 و2008: |
Los tribunales llevan registros estadísticos de los fallos dictados en casos de discriminación en el marco de las relaciones de trabajo. | UN | والمحاكم تحتفظ باستقصاءات إحصائية بشأن القرارات الصادرة في قضايا التمييز المتصل بعلاقات العمل. |
Este Estado sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de laudos dictados en el territorio de otro Estado Contratante. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية الا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى انفاذ تلك القرارات. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
34. Anteriormente, una gran proporción de los actos de acusación dictados en la Ribera Occidental se traducía al árabe. | UN | 34- وقد تم، في السابق، ترجمة نسبة كبيرة من لوائح الاتهام التي صدرت في الضفة الغربية، إلى اللغة العربية. |
Este Estado sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de laudos dictados en el territorio de otro Estado Contratante. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى إنفاذ تلك القرارات. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Además, esas disposiciones dan validez a los fallos dictados en cualquier parte del territorio comunitario de la UEMOA a fin de permitir la ejecución en cada uno de los Estados miembros de las decisiones adoptadas en materia de represión en los demás Estados miembros. | UN | وترمي، فضلا عن ذلك، إلى إيلاء قيمة للأحكام الصادرة على نطاق إقليم الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا بما يكفل أن تنفذ في كل دولة عضو القرارات الصادرة في الدول الأخرى في مجال قمع هذه الجريمة. |
Este Estado sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de laudos dictados en el territorio de otro Estado Contratante. | UN | لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى إنفاذ تلك القرارات. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
El Juzgado no aceptó la defensa de res judicata esgrimida por los codemandados, ya que estimó que no se trataba de un nuevo procedimiento, sino del reconocimiento de un procedimiento extranjero y de los fallos dictados en él. | UN | ولم تقبل المحكمة بحجة المُدَّعَى عليهم بالأمر المقضي به لأنها رأت أن الإجراءات ليست إجراءات جديدة، ولكن الأمر يتعلق باعتراف بإجراءات أجنبية وبالأحكام الصادرة في سياق تلك الإجراءات. |
El número de fallos dictados en causas penales en jurisdicciones piloto comprendió 101 casos en Cap Haïtien, 100 en Les Cayes y 295 en Puerto Príncipe. | UN | شمل عدد الأحكام الصادرة في الولايات القضائية النموذجية 101 حكم في كاب هايتي، و 100 حكم في ليه كاي، و 295 حكما في بورت أو برانس. |
Este Estado sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de laudos dictados en el territorio de otro Estado Contratante. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى تنفيذ تلك القرارات. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Este Estado sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de laudos dictados en el territorio de otro Estado Contratante. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى تنفيذ تلك القرارات. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Este Estado sólo aplicará la Convención al reconocimiento y la ejecución de laudos dictados en el territorio de otro Estado Contratante. | UN | لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على الاعتراف بقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دولة متعاقدة أخرى وعلى تنفيذ تلك القرارات. |
Con respecto a los laudos dictados en el territorio de Estados no contratantes, este Estado aplicará la Convención sólo en la medida en que esos Estados otorguen un trato recíproco. | UN | بالنسبة لقرارات التحكيم الصادرة في أراضي دول غير متعاقدة، لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا بقدر وفاء تلك الدول بشرط المعاملة بالمثل. |
Una condena previa en cualquier Estado miembro de la Organización de Estados del Caribe Oriental podría usarse en contra del detenido, pero esta disposición excluye los fallos condenatorios dictados en otros Estados. | UN | ويجوز استخدام أيِّ إدانة سابقة صادرة في أيِّ دولة من الدول الأعضاء في منظمة دول شرق البحر الكاريبـي ضد شخص محتجز، ولكن لا يشمل هذا الحكم أحكام الإدانة الصادرة في غير ذلك من الدول. |
No obstante, el indicio más claro de que la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes aún persisten en el Iraq son los muchos decretos dictados en el verano y el otoño de 1994 en los que se disponen explícitamente las amputaciones y desfiguraciones. | UN | بيد أن أوضح مؤشر لكون التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ما زالت مستمرة في العراق إنما يظهر في القرارات الكثيرة التي صدرت في صيف وخريف عام ٤٩٩١ والتي تنص صراحة على توقيع عمليات بتر وتشويه. |
A la vez de reconocer la independencia del poder judicial, el Gobierno británico cree que estas medidas serán de gran ayuda para los jueces, contribuirán a la uniformidad de los fallos dictados en las causas de discriminación y aumentarán la confianza del público en el poder judicial. | UN | وفي حين تعترف الحكومة البريطانية باستقلال القضاء، فإنها تشعر بالارتياح لأن هذه التدابير ستساعد القضاة بصورة كبيرة، وستسهم في تساوق الأحكام التي تصدر في قضايا التمييز، وستزيد ثقة الجمهور في القضاء. |