IV. Indemnizaciones derivadas de fallos dictados por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | رابعا - التعويضات الناشئة عن الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
IV. Indemnizaciones derivadas de fallos dictados por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | رابعا - التعويضات الناشئة عن الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
El Tribunal de Apelaciones tiene jurisdicción para conocer y decidir las apelaciones presentadas en relación con los fallos, las órdenes y las sentencias dictados por el Tribunal Supremo. | UN | ولهذه المحكمة اختصاص النظر والبت في الطعون في الأحكام والأوامر وعقوبات السجن الصادرة عن المحكمة العليا. |
Durante el período que abarca el presente informe la construcción del muro se centró en determinadas zonas de los alrededores de Jerusalén y Belén y en la modificación del trazado en cumplimiento de fallos dictados por el Tribunal Superior de Justicia de Israel. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تركز بناء الجدار على مناطق معينة حول القدس وبيت لحم وبعض التعديلات في المسار لتنفيذ أحكام صادرة عن المحكمة الإسرائيلية العليا. |
En esa comunicación se indicaba que Turquía debería comprometerse asimismo a aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados de las Naciones Unidas y modificar su legislación de conformidad con los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وأشارت هذه الورقة إلى أنه يتعين على تركيا أن تنفذ توصيات هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة، وأن تعدّل تشريعاتها وفقا لأحكام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(2). |
De esta manera, la Asamblea había puesto término a la posibilidad de que la Corte emitiera opiniones consultivas respecto de fallos dictados por el Tribunal. | UN | وبذلك وضعت الجمعية العامة حدا ﻹمكانية قيام محكمة العدل الدولية بإصدار فتاوى بشأن اﻷحكام التي تصدرها المحكمة اﻹدارية. |
El Tribunal de Apelaciones tendrá competencia en segunda instancia para conocer de las apelaciones interpuestas por cualquiera de las partes contra fallos dictados por el Tribunal Contencioso-Administrativo, cuando éste: | UN | تمارس محكمة الاستـئناف اختصاصها الاستئنافي بشأن الطلبات المقدمة من أي الطرفين لاستئناف أحكام صادرة عن محكمة المنازعات، متى صدر عن محكمة المنازعات أي من الأفعال التالية: |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó una muestra de 20 fallos dictados por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | 63 - استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية عينة ضمت 20 حكما أصدرتها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
También incluye todos los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas incoadas contra Suecia. | UN | كما تشمل كافة الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضايا مرفوعة ضد السويد. |
El gran número de fallos dictados por el Tribunal durante el período sobre el que se informa constituyó un importante contexto para las actividades de divulgación. | UN | ووفر العدد الكبير من الأحكام الصادرة عن المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير سياقا هاما لأنشطة التوعية. |
No se habían puesto completamente en práctica varios fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وأشارت إلى عدم تنفيذ عدد من الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً. |
Además, las relaciones establecidas con la Oficina del Alto Representante y con la Fuerza de Estabilización han demostrado ser productivas y eficaces para garantizar la cooperación y ejecución de los mandamientos y las órdenes de detención dictados por el Tribunal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العلاقات التي أنشئت مع مكتب الممثل السامي وقوة تثبيت الاستقرار قد ثبتت جدواها وفاعليتها في تأمين التعاون وتنفيذ اﻷوامر وأوامر القبض الصادرة عن المحكمة. |
Además, la Biblioteca colaboró con la Université Libre de Bruxelles para compilar jurisprudencia del Tribunal e incluirla en el informe oficial de las providencias, las decisiones y los fallos dictados por el Tribunal, que será publicado por Bruylant. | UN | كما عملت المكتبة مع جامعة بروكسل الحرة على تجميع أقضية المحكمة الدولية لكي تُدرج ضمن التقرير الرسمي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا الذي يضم الأوامر والقرارات والأحكام الصادرة عن المحكمة ويُعنى بنشره دار بروويلانت. |
Al ratificar dicho Convenio, ha contraído el compromiso de respetar los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en las causas que se incoen contra Islandia. | UN | وبالتصديق على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، تعهدت آيسلندا بالامتثال للأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في القضايا المرفوعة ضد آيسلندا. |
El Tribunal, gracias a la labor de la Oficina del Secretario propiamente dicha, pudo hacer que aumentara el número de Estados comprometidos con la aplicación de los fallos dictados por el Tribunal. | UN | واستطاعت المحكمة، من خلال الجهود التي يبذلها المكتب المباشر للمسجل، تحقيق زيادة في عدد الدول الملتزمة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
En fallos dictados por el Tribunal Supremo de los Estados Unidos y por tribunales federales inferiores en el curso de los siglos se ha confirmado y reforzado esta doctrina de la supremacía de la ley federal. | UN | وقد جاءت القرارات الصادرة عن المحكمة العليا للولايات المتحدة والمحاكم الاتحادية التابعة لها على مدى قرنين من الزمن لتؤكد وتعزز هذا المذهب المتعلق بسيادة القانون الاتحادي. |
Corroboran las observaciones del Comité los fallos dictados por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que ha constatado frecuentemente infracciones de la Convención Europea de Derechos Humanos, algunas de las cuales consistían en períodos de detención secreta. | UN | وقد تأكدت ملاحظات اللجنة بواسطة أحكام صادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي أثبتت في كثير من الأحيان وقوع انتهاكات للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، كان بعضها يتعلق بفترات احتجاز سري(). |
De conformidad con la resolución 52/220 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997, en las estimaciones definitivas del nivel previsto de gastos para el bienio 2004-2005 se incluyen los gastos correspondientes a indemnizaciones pagadas a funcionarios a consecuencia de fallos dictados por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas (por un total de 748.997 dólares). | UN | 55 - وفقا لقرار الجمعية العامة 52/220 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، أُدرجت في التقديرات النهائية لمستوى النفقات المتوقعة عن فترة السنتين 2004-2005 مصاريف (مجموعها 997 748 دولار) تتعلق بالتعويضات المصروفة إلى الموظفين نتيجة لأحكام صادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
De conformidad con la resolución 55/220 de la Asamblea General, de 22 de diciembre de 1997, en las estimaciones definitivas del nivel previsto de gastos para el bienio 2002-2003 se incluyen los gastos correspondientes a indemnizaciones pagadas a funcionarios a consecuencia de fallos dictados por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas (por un total de 561.643 dólares). | UN | 49 - وفقا لقرار الجمعية العامة 52/220 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، أدرجت في التقديرات النهائية لمستوى النفقات المتوقع لفترة السنتين 2002-2003 النفقات المتصلة بالتعويضات المدفوعة للموظفين نتيجة لأحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة (ويبلغ مجموعها 643 561 دولارا). |
En cambio, sería perfectamente posible no prever nada en reemplazo de dicho procedimiento, cuya contribución a la salvaguardia de los derechos de los funcionarios es casi nula, en particular habida cuenta de la calidad los fallos dictados por el Tribunal. | UN | ومن الممكن أيضا عدم تقديم بديل لﻹجراء القائم، على اعتبار أنه لا يقدم عمليا أي حماية من أي نوع لموظفي الخدمة المدنية، بالنظر الى فحوى اﻷحكام التي تصدرها المحكمة. |
c) fallos dictados por el Tribunal Administrativo para revocar las decisiones administrativas tomadas por los departamentos de la administración pública (anexo 3). | UN | )ج( أحكام صادرة عن محكمة القضاء اﻹداري بإلغاء قرارات إدارية صادرة عن دوائر الدولة )المرفق ٣(. |
El Comité observa que en el párrafo 13 del informe del Secretario General (A/54/521) se dice que el número total de fallos dictados por el Tribunal es de cuatro. | UN | وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٣ في تقرير اﻷمين العام )A/54/521( أن جملة اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة بلغ أربعة أحكام. |