Está facultada para dictar órdenes de detención, detención provisional, registro y reclusión por un período de hasta cuatro días, que se podrá ampliar por orden del magistrado del tribunal sumario competente. | UN | ولها إصدار أوامر القبض أو الضبط والتفتيش والحبس لمدة أربعة أيام ويكون تمديد الحبس بموجب قرار من القاضي الجزئي المختص. |
Los tribunales también tienen la facultad de dictar órdenes de protección contra los perpetradores de esa forma de violencia. | UN | وللمحاكم أيضا سلطة إصدار أوامر تقييدية ضد مرتكبي هذا العنف. |
Se confieren facultades a los tribunales para dictar órdenes y modificar o anular las dictadas con respecto a esa pensión. | UN | وقد خولت المحاكم سلطة إصدار الأوامر أو إبراء الذمة من أوامر صادرة بشأن الإعالة. |
Asimismo, los gobiernos de la región deben dictar órdenes firmes para reducir el número de puestos de control ilegítimos y la práctica de someter a los viajeros a extorsión. | UN | وينبغي في الوقت نفسه لحكومات المنطقة أن تصدر أوامر ملزمة بالحد من عدد نقاط التفتيش غير المشروعة وممارسة الابتزاز عندها. |
Como ya se ha señalado, éste no tenía prerrogativas de citación ni podía dictar órdenes de registro. | UN | فهي، كما ذُكـر سابقا، ليست مخولة سلطة إصدار أمر إحضار، ولا تملك أمر تفتيش. |
Así, permite dictar órdenes preventivas y de protección tanto en fines de semana como días festivos. | UN | وهكذا، يسمح القانون بإصدار أوامر حمائية ووقائية في أيام عطلة نهاية الأسبوع وفي العطل الرسمية. |
Existe de hecho un comité, pero su fin es facilitar el trabajo de los inspectores, y dictar órdenes a las instancias oficiales iraquíes para que cooperen y hagan cuanto esté en su mano para agilizar el trabajo de los inspectores. | UN | هناك فعـلا لجنة، لكن هدفها تسهيل عمل المفتشين وإصدار الأوامر للجهات الرسمية العراقية بالتعاون وتقديم كل ما هو ممكن للإسراع بعملهم. |
El Contralor de Divisas puede dictar órdenes y dar instrucciones, según sea necesario para aplicar las disposiciones del Reglamento de finanzas. | UN | ويمكن لمراقب الصرف أن يصدر أوامر ويعطي توجيهات حسب الاقتضاء لتنفيذ أحكام الأنظمة المالية. |
Un Juzgado de Paz o un Tribunal Isleño está facultado para dictar órdenes de protección propiamente dichas y órdenes de protección temporal. | UN | وتتمتع أي محكمة من محاكم الصلح أو محاكم الجزر بسلطة إصدار أوامر الحماية وأوامر الحماية المؤقتة. |
La Comisión examina casos de práctica comercial injusta y si aprecia algún tipo de discriminación tiene competencia para dictar órdenes de reparación. | UN | وتبحث اللجنة حالات الممارسات التجارية غير المنصفة؛ وإذا تبين وجود تمييز فإن لديها سلطة إصدار أوامر بتصحيح الوضع. |
El Estado parte debería adoptar también medidas adicionales de protección de la mujer, como permitir a la policía dictar órdenes de protección. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير حمائية إضافية لفائدة النساء، كتمكين الشرطة من إصدار أوامر حماية. |
El Estado parte debería adoptar también medidas adicionales de protección de la mujer, como permitir a la policía dictar órdenes de protección. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير حمائية إضافية لفائدة النساء، كتمكين الشرطة من إصدار أوامر حماية. |
El Estado parte debería adoptar también medidas adicionales de protección de la mujer, como permitir a la policía dictar órdenes de protección. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير حمائية إضافية لفائدة النساء، كتمكين الشرطة من إصدار أوامر حماية. |
El ejército israelí y su " administración civil " en la Ribera Occidental han empezado a dictar órdenes de confiscación de tierras de propiedad palestina para esa construcción. | UN | وقد شرع الجيش الإسرائيلي و " إدارته المدنية " في الضفة الغربية في إصدار الأوامر للاستيلاء على أراض مملوكة لفلسطينيين تمهيدا للبدء في البناء. |
El Tribunal Superior es el más elevado tribunal de apelación. Tiene facultades a los efectos de revisar y de dictar órdenes de hábeas corpus y otros mandamientos especiales. | UN | والمحكمة العليا هي أعلى محكمة استئناف وتتمتع بولاية الاستئناف وسلطة إصدار الأوامر من نوع الإحضار وغيرها من الأوامر القضائية. |
Los tribunales penales también pueden dictar órdenes de protección cuando imponen condenas a los autores de malos tratos en el hogar. | UN | ويمكن للمحاكم الجنائية أيضاً أن تصدر أوامر حماية عند الحكم بمعاقبة مرتكبي العنف المنزلي. |
418. El tribunal puede dictar órdenes de ajuste patrimonial, es decir, órdenes para que se realice una transferencia de bienes u órdenes para lograr acuerdos sobre los bienes o para que se modifique un acuerdo. | UN | 418 - ويجوز للمحكمة أيضا أن تصدر أوامر تسوية للممتلكات أي نقل ممتلكات، أو تسوية الممتلكات أو نوع من التسوية. |
En particular, la Comisión carecía de poderes coercitivos para obligar a comparecer, realizar operaciones de registro e incautación y dictar órdenes de detención. | UN | وكانت اللجنة تفتقر بوجه خاص إلى السلطات القسرية المتمثلة في إصدار أمر بالحضور والتفتيش والحجز وأوامر بالقبض. |
58. De conformidad con el artículo 14, el Jefe de Inmigración está facultado para dictar órdenes de expulsión. | UN | ٨٥- وتنص المادة ٤١ على أن يُمنح رئيس دائرة الهجرة سلطة إصدار أمر الابعاد. |
En la actualidad, el Departamento de Asuntos de la Mujer está contratando a personas autorizadas que están facultadas para dictar órdenes de protección temporal. | UN | وتقوم إدارة شؤون المرأة حاليا بتعيين الأشخاص المأذون لهم بإصدار أوامر حماية مؤقتة. |
El Gobernador, asesorado por la Asamblea Legislativa y con su anuencia, nombra a los jefes de los departamentos ejecutivos y tiene la facultad de aprobar o vetar leyes y dictar órdenes ejecutivas. | UN | ويعين الحاكم رؤساء الإدارات التنفيذية بعد استشارة الهيئة التشريعية وموافقتها، وله سلطة إقرار التشريعات أو نقضها، وإصدار الأوامر التنفيذية. |
Es importante señalar que en la etapa sumarial, la Fiscalía también cumple funciones judiciales y puede dictar órdenes de arresto, detención y allanamiento, así como embargar bienes. | UN | ومن اﻷهمية بمكان ملاحظة أن هذا المكتب، في مرحلة التحقيق، يتصرف أيضا بوصفه السلطة القضائية، ويمكنه أن يصدر أوامر قبض وأوامر احتجاز وأوامر تفتيش، وأن يحجز على الممتلكات. |
Estas instituciones tienen un acceso pleno y sin trabas a toda la información pertinente y disponen de los recursos y servicios técnicos necesarios para realizar las investigaciones, y de la capacidad de dictar órdenes de obligado cumplimiento. | UN | ويتسنى لهذه المؤسسات الوصول على نحو تام وبلا عوائق إلى جميع المعلومات ذات الصلة، والموارد والخبرات الضرورية لإجراء التحقيقات، والقدرة اللازمة لإصدار الأوامر الملزمة. |
El Gobernador, asesorado por la Asamblea Legislativa y con su anuencia, nombra a los jefes de los departamentos ejecutivos y tiene la facultad de aprobar o vetar leyes y dictar órdenes ejecutivas. | UN | ويعين الحاكم رؤساء الإدارات التنفيذية بعد استشارة الهيئة التشريعية وموافقتها، وله سلطة الموافقة على التشريعات أو نقضها، ويصدر الأوامر التنفيذية. |
De conformidad con el decreto del Presidente de la República de Uzbekistán, de 1° de enero de 2008, se transferirá a los tribunales el derecho de dictar órdenes de detención, lo cual representa un importante paso para la introducción, en Uzbekistán, del recurso de habeas corpus. | UN | وستفوض المحاكم، اعتبارا من 1 كانون الأول/ديسمبر 2008، بموجب أمر صادر عن رئيس أوزبكستان، سلطة إقرار وضع الأشخاص رهن الاحتجاز، مما سيشكل خطوة هامة تجاه ترسيخ نظام " أوامر الإحضار " في أوزبكستان. |
La Ley proporciona una definición amplia de la violencia en el hogar, tipifica como delito el acoso y el hostigamiento y faculta a los tribunales para dictar órdenes contra los autores de malos tratos. | UN | ويقدم القانون تعريفاً شاملاً للعنف المنزلي، ويجرّم التهديد والتحرش، ويخوّل المحاكم التدخل لدى من يضربون أزواجهن. |