Las reformas económicas dieron como resultado la aparición de economías de mercado abiertas al comercio internacional y a las corrientes de capital. | UN | وأسفرت اﻹصلاحات الاقتصادية عن ظهور اقتصادات سوقية مفتوحة أمام التجارة الدولية وتدفقات رأس المال. |
Esas mesas redondas dieron como resultado diversas recomendaciones para mejorar la aplicación de la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وأسفرت هاتان المناقشتان عن عدد من التوصيات الرامية إلى تحسين تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
Las investigaciones realizadas dieron como resultado el despido o la no renovación del contrato de un funcionario civil y la repatriación de 13 efectivos militares y uno de la policía. | UN | وأسفرت التحقيقات المنجزة عن الفصل من الخدمة أو عدم تجديد العقد لموظف مدني واحد وإعادة 13 من الأفراد العسكريين وفردا واحدا من الشرطة إلى أوطانهم. |
En total se realizaron cinco evaluaciones globales de los sistemas estadísticos nacionales, que dieron como resultado 60 recomendaciones. | UN | واضطلع بما مجموعه 5 عمليات تقييم عالمية للنظم الإحصائية الوطنية، أسفرت عن إصدار 60 توصية. |
Las visitas, que se prolongaron durante siete días consecutivos, dieron como resultado las siguientes conclusiones, que señalamos a su atención: | UN | إن الزيارات التي استمرت لمدة سبعة أيام متتالية قد أسفرت عن الحقائق التالية التي نضعها أمام أنظار سيادتكم: |
Los tres años de campaña militar de Israel contra el pueblo palestino dieron como resultado pérdidas humanas y materiales horrendas. | UN | وقد أسفرت حملة إسرائيل العسكرية على الشعب الفلسطيني على امتداد ثلاثة أعوام عن خسائر بشرية ومادية مروعة. |
Nuestras últimas elecciones nacionales, celebradas en septiembre de este año, dieron como resultado un aumento del número de mujeres en nuestro Parlamento. | UN | وقد أسفرت انتخاباتنا الوطنية اﻷخيرة التي أجريت في أيلول/سبتمبر من هذا العام عن زيادة في عدد النساء في برلماننا. |
Dos causas con dos acusados dieron como resultado declaraciones de culpabilidad. En una causa con tres acusados, la Fiscalía retiró su petición y en otra causa, con un acusado, la Sección de Remisión denegó la petición. | UN | وأسفرت قضيتان بشأن متهمين عن اعترافات بارتكاب الجرم، فقد سحبت المدعية العامة طلبها في إحدى هاتين القضيتين التي تتعلق بثلاثة متهمين ورفض مجلس الإحالة الطلب في القضية الأخرى المتعلقة بالمتهم الآخر. |
Cien de las denuncias dieron como resultado el inicio de investigaciones. | UN | وأسفرت نتائج 100 من هذه الشكاوى عن بدء تحقيقات. |
Esos ataques dieron como resultado lesiones de menor gravedad de tres funcionarios y daños de los vehículos. | UN | وأسفرت تلك الهجمات عن إصابة ثلاثة موظفين بجراح طفيفة ووقوع أضرار في المركبات. |
Los ataques aéreos realizados por las Fuerzas Armadas Sudanesas en el estado de Unity dieron como resultado la muerte de tres niños y causaron heridas a otros dos. | UN | وأسفرت ضربات جوية قامت بها القوات المسلحة السودانية في ولاية الوحدة عن مقتل ثلاثة أطفال وإصابة اثنين. |
Las medidas para aumentar la eficiencia aplicadas por la Misión también dieron como resultado economías de 7,9 millones de dólares con respecto a los fondos asignados. | UN | وأسفرت تدابير تحقيق الكفاءة التي نفذتها البعثة أيضا عن وفورات قدرها 7.9 مليون دولار مقارنة بالمبلغ المخصص. |
Los esfuerzos por impedir que los niños se unieran a las fuerzas armadas durante la campaña de reclutamiento de las FARDC dieron como resultado el examen conjunto de 3.784 candidatos y la separación de 240 niños. | UN | وأسفرت الجهود المبذولة لمنع الأطفال من الانضمام إلى القوات المسلحة خلال حملة التجنيد التي تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن الفحص المشترك لـ 784 3 مرشحا وفصل 240 طفلا. |
Los acontecimientos recientes, que dieron como resultado la muerte de miembros del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, fueron trágicos. | UN | لقد كانت الأحداث الأخيرة، التي أسفرت عن موت موظفين من حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، أحداثا مأساوية. |
Se iniciaron 120 investigaciones, que dieron como resultado la presentación de 3 acusaciones. | UN | واستُهلت إجراءات التحقيق في 120 حالة أسفرت عن توجيه ثلاث لوائح اتهام. |
Como usted bien sabe, esas manifestaciones dieron como resultado el derramamiento de sangre y daños provocados a bienes, así como la profundización de la desconfianza existente entre ambas comunidades y la disminución de las perspectivas de un arreglo pacífico de la controversia de Chipre. | UN | وكما تعلمون جيدا، فإن المظاهرات المذكورة قد أسفرت عن سفك للدماء وإلحاق أضرار بالممتلكات، فضلا عن تفاقم انعدام الثقة الموجود حاليا بين الطائفتين وتقويض احتمالات تحقيق تسوية سلمية للنزاع القبرصي. |
Esas negociaciones dieron como resultado un documento que refleja acertadamente las preocupaciones internacionales por la situación actual de los niños y subraya un compromiso común de promover los derechos del niño en el nuevo milenio. | UN | وأضافت أن المفاوضات التي جرت أسفرت عن وثيقة تعكس بوضوح الاهتمامات الدولية بشأن الحالة الراهنة لﻷطفال وتبرز التزاما موحداً بتعزيز حقوق الطفل في اﻷلفية القادمة. |
Mirando hacia atrás, podría describirse el decenio de 1990 como el decenio de los compromisos en pro del desarrollo, en el que una serie de conferencias y cumbres internacionales dieron como resultado importantes declaraciones y planes de acción. | UN | وإذا تأملنا الماضي، يمكننا أن نصف عقد التسعينات بأنه عقد الالتزام بالتنمية، فقد عقدت فيه مجموعة من المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة، أسفرت عن إعلانات مهمة وخطط عمل. |
Los esfuerzos del Estado por establecer un sistema de justicia equitativo, imparcial y eficaz dieron como resultado: | UN | وقد أسفرت الجهود التي بذلتها الدولة لإرساء عدالة منصفة وعادلة وفعالة عما يلي: |
Con este fin, ha habido visitas oficiales al más alto nivel entre los dos países que dieron como resultado la comprensión mutua sobre cuestiones importantes, y se emitieron los comunicados correspondientes en Kabul y en Dushanbe. | UN | ولتحقيق ذلك أجرينا تبــادلا للزيــارات الرسمية على أعلى مستوى بين البلدين. وقد أسفرت هذه الزيارات عن التوصل الى تفاهم متبادل حــول المسائل الهامة. وقد صدر بلاغان بهذا المعنى في كل من كابول ودوشانبي. |
Esos acuerdos dieron como resultado la celebración de elecciones pluripartidarias libres e imparciales, y, por consiguiente, el establecimiento de un nuevo marco constitucional, reconocido y aceptado por todos los países Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وقد أسفرت هذه الاتفاقات عن اجراء انتخابات متعددة اﻷحزاب حرة ونزيهة، وأدت بالتالي الى إنشاء إطار دستوري جديد، اعترفت به وقبلته جميع البلدان اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |