ويكيبيديا

    "difícil en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صعوبة في
        
    • صعبة في
        
    • صعب في
        
    • صعبا في
        
    • الصعوبة في
        
    • الصعب في
        
    • صعباً في
        
    • تحدياً في
        
    • صعوبة ذلك في
        
    • تحديا في
        
    • العسير في
        
    • صعبة من
        
    • استعصاء في
        
    • عصيبة في
        
    • عسير في
        
    El entorno de seguridad se ha vuelto más difícil en los últimos años y en particular el control de los vehículos es motivo de preocupación. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    El entorno de seguridad se ha vuelto más difícil en los últimos años y en particular el control de los vehículos es motivo de preocupación. UN وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة.
    Todos estos factores han creado una situación económica y financiera difícil en Djibouti. UN وهذه العوامل، وقد تجمعت معا، خلقت حالة اقتصاديـة ومالية صعبة في جيبوتي.
    Para determinar la prevalencia, habría que realizar encuestas basadas en la población, lo que resulta difícil en situaciones de conflicto. UN وللتحقق من مدى انتشار هذه الظاهرة، ينبغي إجراء دراسات استقصائية سكانية، وهو أمر صعب في حالات النزاع.
    La fragmentación de los fondos, los programas y los organismos de las Naciones Unidas hacen de la coordinación una tarea difícil en las mejores circunstancias. UN ويؤدي تشتت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها إلى جعل ذلك أمرا صعبا في أفضل الأوقات.
    Eso ha creado una situación muy difícil en Svaneti, en donde desde hace algún tiempo está nevando. UN وأوجد ذلك حالة بالغة الصعوبة في سفانيتي، فما فتئ الثلج يتساقط منذ مدة.
    Era difícil en la fase actual evaluar el número de lugares de almacenamiento que deben ser objeto de simples visitas más que de vigilancia. UN وأوضح أن من الصعب في المرحلة الحالية تقدير عدد مواقع التخزين الخاضعة للزيارات، لا للرصد.
    Ello constituía una tarea difícil en un país multifacético y multicultural como China. UN وكان هذا المسعى صعباً في بلد متعدد الأوجه ومتعدد الثقافات مثل الصين.
    Esta labor se lleva a cabo con facilidad cuando se conocen los tipos de cambio, pero resulta más difícil en las circunstancias reinantes en el Iraq. UN ويمكن إجراء ذلك بسهولة عند استخدام أسعار صرف مفتوحة، لكن وضع نقاط الاستدلال يصبح أكثر صعوبة في سياق السيناريو الحالي في العراق.
    No obstante, la aplicación de las leyes ha sido difícil en razón de que las prácticas tradicionales arraigadas en creencias no pueden eliminarse sólo mediante leyes. UN ومع ذلك، هناك صعوبة في إنفاذ القوانين حيث أنه لا يمكن لمجرد التشريع أن يقضي علي الممارسات العرفية المتغلغلة في نظم المعتقدات.
    La situación parece ser más difícil en el caso de los dispositivos eléctricos y electrónicos. UN يبدو أن الوضع أكثر صعوبة في موضوع الأجهزة الكهربائية والإلكترونية.
    Al elaborar la ley sobre el delito organizado, tarea difícil en cualquier país, se ha examinado con detenimiento una alternativa por la cual la carga de la prueba se habría invertido. UN ولدى وضع مشروع قانون الجريمة المنظمة، وهي عملية صعبة في أي بلد، كان هناك اهتمام كبير ببديل آخر ينقل عبء الإثبات.
    Pese a ello, la situación de la mujer continúa siendo difícil en Colombia, especialmente por los efectos de la violencia y del conflicto armado. UN ومع ذلك، لا تزال حالة النساء صعبة في كولومبيا، خاصة بسبب آثار العنف والنزاع المسلح.
    En tercer lugar, su ambigüedad constructiva es un factor esencial para llegar a un acuerdo sobre cualquier cuestión difícil en las circunstancias presentes. UN وثالثها، أن الاقتراح يتميز بالإبهام البناء، وهو عنصر هام للاتفاق على أي قضية صعبة في الظروف الراهنة.
    Eso será difícil en un entorno de recortes presupuestarios para la ciencia, que se realizan tanto en los países en desarrollo como en los países desarrollados. UN وهذا أمر صعب في مناخ تشهد فيه البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء تقلصا في الميزانيات المخصصة للعلوم.
    Esto es difícil en casi todos los países en desarrollo, salvo aquellos con mercados de capital emergentes. UN وهذا أمر صعب في جميع البلدان النامية تقريباً فيما عدا البلدان ذات أسواق رؤوس الأموال الناشئة.
    Esto ha sido difícil en las misiones nuevas o recientemente establecidas. UN وقد كان تحقيق هذا الأمر صعبا في البعثات الجديدة أو المنشأة حديثا.
    La reunión de datos sobre el ingreso, en particular el proveniente del empleo independiente y de la propiedad, es sumamente difícil en las investigaciones generales sobre el terreno, particularmente en los censos de población. UN وجمع بيانات موثوق بها عن الدخل، ولا سيما عن الدخل من عمل الشخص لحسابه الخاص وريع العقارات، عملية بالغة الصعوبة في الاستقصاءات الميدانية العامة، وبصفة خاصة في تعدادات السكان.
    Sin embargo, ello podría llevar algún tiempo y parecería difícil en esta etapa predecir los resultados. UN وعلى أي حال، يمكن أن يستغرق ذلك بعض الوقت وربما يبدو من الصعب في هذه المرحلة التنبؤ بالنتيجة.
    Aunque sería difícil en el mío porque hay un guardia de seguridad y tendría que registrarse-- ¿Adónde va? Open Subtitles ، هذه نقطة جيدة سيكون الامر صعباً في مكان عملي لانه يوجد هناك حراس امن يجب عليك تسجيل دخولك
    Ello puede resultar difícil en el caso de los niños que proceden de minorías. UN ويمكن أن يشكل تحدياً في حالة الأطفال المنتمين إلى أقليات.
    Aunque esto había resultado difícil en los tres años transcurridos desde Doha, los participantes compartían la opinión de que era algo cuyo logro era perfectamente concebible. UN وفي حين ثبتت صعوبة ذلك في السنوات الثلاث المنقضية منذ مؤتمر الدوحة، فإن المشارِكين اشتركوا في الرأي القائل بأن هذا يمكن تحقيقه على نحو واقعي.
    La identificación y separación de las niñas sigue siendo muy difícil en todas las regiones. UN 25 - ولا يزال الكشف عن وجود الفتيات في صفوف القوات وفصلهن عنها يشكل تحديا في المناطق كافة.
    Sin duda, resulta difícil en la esfera nuclear superar el poder de atracción que ejercen las posiciones nacionales que han venido configurándose durante decenios, así como las diferencias de las cuales todos somos conscientes. UN ومن المؤكد أن من العسير في المجال النووي التغلب على قوة جذب المواقف الوطنية التي تشكلت على مدى عقود، فضلا عن الاختلافات التي نعرفها جميعا معرفة تامة.
    Estamos pasando actualmente por una etapa difícil en lo que hace al cumplimiento de la responsabilidad principal de las Naciones Unidas, a saber, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN نمر في الوقت الحاضر في مرحلة صعبة من سعينا للوفاء بالمسؤولية اﻷساسية لﻷمم المتحدة، أي صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La misma tarea es incluso más difícil en el Afganistán, país donde la situación todavía es frágil. UN وهذه المهمة نفسها أشد استعصاء في أفغانستان، فهو بلد ما زال الحال فيه محفوفا بالمخاطر.
    Está teniendo una época difícil en el colego últimamente. ¿De verdad? Open Subtitles - انه يحظى بأوقات عصيبة في المدرسة مؤخرا
    Además, la coordinación de las actividades de gran número de organismos es difícil en el mejor de los casos y muchos organismos no han hecho más que comenzar a identificar medios de colaborar eficazmente con otros. UN وإضافة إلى ذلك، فإن تنسيق أنشطة عدد كبير من الوكالات أمر عسير في أحسن الظروف وما زالت كثير من الوكالات في طور البدء فقط بتحديد طرق العمل مع اﻵخرين على نحو فعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد