En esa fase inicial de la ejecución del presupuesto bienal es difícil predecir a cuánto ascenderán las economías presupuestarias, de haberlas. | UN | وفي هذه المرحلة الأولية من تنفيذ ميزانية فترة السنتين، من الصعب التنبؤ بأي وفورات في الميزانية، إن وجدت. |
Sin embargo, sería difícil predecir la magnitud de ese aumento. | UN | غير أنه سيكون من الصعب التنبؤ بمدى الزيادة. |
. En esencia, la producción del sector estatal se ha derrumbado y es difícil predecir cuándo revivirá. | UN | ومن حيث الجوهر، انهار انتاج قطاع الدولة، ومن الصعب التنبؤ بالوقت الذي سوف يعاد إحياؤه فيه مرة أخرى. |
Era difícil predecir las repercusiones de esas reformas sobre el sistema de promoción de las perspectivas de carrera y otros sistemas de gestión del personal de las Naciones Unidas. | UN | ومن الصعب التنبؤ باﻷثر النهائي لهذه اﻹصلاحات على التطور الوظيفي وغيره من نظام إدارة شؤون الموظفين. |
No es difícil predecir qué tipos de consecuencias tendrá esta actitud para el futuro de las relaciones en el mundo y para la suerte de las propias Naciones Unidas. | UN | وليس من العسير التنبؤ بنوع العواقب التي ستترتب على ذلك في مستقبل العلاقات في العالم وبالنسبة لمصير اﻷمم المتحدة ذاتها. |
Por ello, es difícil predecir el resultado final en el largo plazo. | UN | لذلك، من الصعب التنبؤ على المدى الطويل بالمحصلة النهائية. |
Aunque la conservación de la energía rebaja el precio real de la energía, también contribuye al crecimiento de la demanda energética, y resulta difícil predecir los efectos globales. | UN | وفي حين أن حفظ الطاقة يخفض السعر الحقيقي للطاقة فإنه أيضاً يحث على توسيع نطاق الطلب على الطاقة، ومن الصعب التنبؤ باﻵثار الاجمالية لذلك. |
Sin embargo, es difícil predecir cuándo se concretará la paz y será posible un regreso de los desplazados en gran escala. | UN | غير أنه من الصعب التنبؤ بوقت حلول السلم وإيجاد إمكانية العودة على نطاق واسع. |
Esto hacía que fuera difícil predecir el resultado de una apelación. | UN | ولذلك كان من الصعب التنبؤ بنتيجة الطعون. |
Por consiguiente, es muy difícil predecir los resultados respecto de este objetivo. | UN | ونتيجة لذلك، من الصعب التنبؤ بالنتيجة بالنسبة لهذا الهدف. |
Datos objetivo, 2005: No puede determinarse previamente el objetivo ya que es difícil predecir la incidencia de situaciones de desastre con antelación. | UN | البيانات المستهدفة 2005: لا يمكن تحديد الرقم المستهدف لأن من الصعب التنبؤ بحدوث الكوارث. |
Bueno, es difícil predecir este tipo de cosas. Vamos. | Open Subtitles | حسناً,انه من الصعب التنبؤ بمثل هذه الاشياء |
3C.38 Dado que el número de solicitudes de asistencia electoral depende de la evolución de la situación política de los distintos Estados Miembros, resulta difícil predecir las necesidades futuras. | UN | ٣ جيم -٣٨ ولما كان عدد الطلبات للمساعدة الانتخابية يتوقف على تطور الحالة السياسية في كل من الدول اﻷعضاء، فمن الصعب التنبؤ بالاحتياجات في المستقبل. |
13. En la actual coyuntura, resulta difícil predecir la evolución de la demanda de servicios de conferencias. | UN | ٣١ - وفي هذا الظرف، من الصعب التنبؤ بكيفية تطور الطلبات المتعلقة بخدمات المؤتمرات. |
40. Por supuesto, es difícil predecir de qué forma y hasta qué punto se materializarán esos factores, individualmente o relacionados entre sí, especialmente habida cuenta del carácter singular de algunos de ellos. | UN | ٤٠ - وبالطبع، فإنه من الصعب التنبؤ بكيفية مدى تحقق هذه العوامل، بصورة افرادية أو مترابطة فيما بينها، خصوصا أن بعضها يتسم بقدر من الاستقلال عن غيره. |
32. Es difícil predecir el crecimiento a largo plazo del consumo, que depende de diversos factores. | UN | ٣٢ - ومن الصعب التنبؤ بالنمو في الاستهلاك على المدى الطويل ﻷن ذلك يعتمد على عوامل متنوعة. |
Aunque es difícil predecir el número exacto de personas acusadas formalmente que serán llevadas ante el Tribunal durante 1997, se prevé la plena ocupación de las instalaciones durante ese año. | UN | ولئن كان من الصعب التنبؤ بعدد اﻷفراد المتهمين الذي سوف يقدمون الى المحكمة خلال عام ١٩٩٧ على وجه الدقة، فمن المتوقع أن المرفق سيبلغ طاقته الاستيعابية الكاملة خلال عام ١٩٩٧. |
Reconozco, desde luego, que los argumentos expuestos por las organizaciones con sede en Ginebra tienen cierto fundamento y que es difícil predecir de qué forma considerarán los tribunales administrativos las alegaciones aducidas en caso de que se impugne el sistema. | UN | ١٥ - وبالطبع، فإنني معترف بأن الحجج التي تسوقها المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف تتمتع بقدر من الجدارة وأنه من الصعب التنبؤ بكيفية تقييم المحكمتين اﻹداريتين للحجج المتصارعة في حالة الطعن في النظام. |
Si bien es difícil predecir cuántos automovilistas utilizarán estos equipos en el futuro, se espera que, a medida que las personas se familiarizan más con esta idea, el número de usuarios aumentará y el precio descenderá. | UN | وفي حين أن من العسير التنبؤ بعدد السائقين الذين سيستخدمون هذه اﻷجهزة في المستقبل، فإن من المتوقع عندما يألف الناس هذه الفكرة أكثر أن يزداد عدد المستخدمين وأن تنخفض أسعار هذه اﻷجهزة. |
Lo cierto es que no solo es difícil predecir el rendimiento de las inversiones, los costos del servicio de la deuda también son inciertos. | UN | والواقع أن الأمر لا يقتصر على صعوبة التنبؤ بعوائد الاستثمار، بل يتعداه إلى كون تكاليف خدمة الدين أيضا غير مؤكدة. |
Sigue siendo difícil predecir con seguridad el crecimiento de los bosques en una zona determinada. | UN | ولا يزال من الصعب التكهن بنمو الغابات في موقع معين بشكل موثوق. |
Ante la falta de un mecanismo que permitiera evaluar mejor el nivel de los ingresos futuros, resultaba algo difícil predecir la cuantía global de las contribuciones que se recibirían y su relación con el nivel previsto de ejecución de proyectos. | UN | وإزاء عدم وجود آلية ﻹجراء تقييم أفضل لمستوى اﻹيرادات في المستقبل، يوجد قدر من الصعوبة في التكهن بالمستوى العام للمساهمات المقبلة ولعلاقته بالمستوى المتوقع ﻷداء المشاريع. |
Ahora bien, es difícil predecir el futuro de la bioprospección. | UN | بيد أنه يصعب التنبؤ بمستقبل البحث في الميدان البيولوجي. |