ويكيبيديا

    "difícil situación de los" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محنة
        
    • المحنة التي يعيشها
        
    • بمحنة فقراء
        
    Por ello, tenemos una obligación moral de adoptar medidas y decisiones concretas que alivien la difícil situación de los niños más necesitados del planeta. UN ولذلك فإن علينا واجبا أخلاقيا يتمثل في اتخاذ إجراءات وقرارات ملموسة تخفف من محنة أشد الأطفال حرمانا على كوكب الأرض.
    El Organismo, además de contribuir notablemente a mejorar la difícil situación de los refugiados palestinos, ha intervenido también como fuerza estabilizadora en la región. UN وقالت إن الوكالة قد فعلت الكثير ليس فقط في التخفيف من محنة اللاجئين الفلسطينيين، ولكن أيضاً كعامل استقرار في المنطقة.
    Sólo de ese modo los Estados mayores y más ricos podrán advertir la difícil situación de los más pequeños y débiles. UN وإنه من خلال هذا الوعي فقط سيمكن للدول اﻷكبر واﻷغنى بالموارد أن تدرك محنة اﻷعضاء اﻷصغر واﻷضعف داخل اﻷسرة الدولية.
    La difícil situación de los refugiados y las personas desplazadas en Burundi también preocupa considerablemente a mi delegación. UN إن محنة اللاجئين والمشردين في بوروندي هي أيضا مبعث قلق عظيم بالنسبة لوفدي.
    El comienzo de un proceso de paz en la ex Yugoslavia ofrece la posibilidad de resolver la difícil situación de los refugiados y las personas desplazadas de ese país. UN كما أن عملية إحلال السلام في يوغوسلافيا السابقة تتيح الفرصة لتسوية المحنة التي يعيشها اللاجئون والمشردون في ذلك البلد.
    " Aumento de la concienciación y de la sensibilidad respecto de la difícil situación de los pobres de las ciudades, y fortalecimiento de la cooperación y la asociación en las iniciativas orientadas al mejoramiento de los barrios de tugurios, de conformidad con el objetivo de desarrollo del Milenio sobre `ciudades sin barrios de tugurios ' . " UN " زيادة الوعي بمحنة فقراء الحضر وإرهاف الحس تجاهها وتعزيز التعاون والشراكة في ظل مبادرات تحسين أحوال الأحياء الفقيرة تمشيا مع الهدف الإنمائي " مدن بدون أحياء فقيرة " .
    Por lo tanto, continuamos concentrando nuestra atención en la difícil situación de los palestinos que aún viven directamente bajo la ocupación israelí. UN ولهذا، نواصل تركيز اهتمامنا على محنة أولئك الفلسطينيين الذين ما زالوا يعيشون تحت نير الاحتلال الاسرائيلي المباشر.
    No puede decirse lo mismo, sin embargo, de la difícil situación de los niños víctimas, y es preciso llamar la atención sobre este hecho. UN بيد أن الشيء نفسه لا يمكن أن يقال عن محنة اﻷطفال الضحايا، وتلك حاجة ماسة تتطلب اهتماما فوريا.
    Las Naciones Unidas han desempeñado una función crucial para aliviar la difícil situación de los refugiados y proporcionar ayuda humanitaria en todo el mundo. UN واﻷمم المتحدة تضطلع أيضا بدور هام في تخفيف محنة اللاجئين وفي تقديم المعونة اﻹنسانية في كل أنحاء العالم.
    En la región del Cuerno de África, la difícil situación de los refugiados somalíes está todavía en una fase crítica. UN ٣٣ - وتطرق الى القرن اﻷفريقي، فقال إن محنة اللاجئين الصوماليين فيه لا تزال تمر بمرحلة حرجة.
    La difícil situación de los niños refugiados y desplazados se agrava aún más porque, debido a los grandes movimientos de población, muchas familias han quedado divididas. UN وتتفاقم محنة اﻷطفال اللاجئين والمشردين بسبب تشتت أفراد اﻷسرة الواحدة من جرﱠاء التحركات السكانية الواسعة النطاق.
    La difícil situación de los inocentes libaneses exige la atención y actuación inmediatas de la comunidad internacional. UN إن محنة الشعب اللبناني البرئ تتطلب الاهتمام الفوري والعمل العاجل من جانب المجتمع الدولي.
    La difícil situación de los países más pobres es un asunto de especial preocupación. UN وإن محنة البلدان اﻷكثر فقرا مسألة تثير قلقا خاصا.
    La difícil situación de los desplazados internos se examinó someramente en las reuniones del Grupo de Trabajo y el Grupo de Tareas entre organismos, pero no se hicieron recomendaciones. UN ونوقشت محنة المشردين داخلياً بايجاز في الفريق العامل المشترك بين الوكالات وفي فرقة العمل، ولكن لم تنشأ أية توصيات.
    La difícil situación de los refugiados del mundo no debe ser objeto de maniobras políticas; en vez de eso, la cuestión requiere un enfoque humanitario. UN وأضاف قائلا إن محنة اللاجئين في العالم ينبغي ألا تكون موضوعا للمناورات السياسية؛ إذ أن هذه المسألة تستلزم اتباع نهج إنساني.
    La difícil situación de los pobres constituye un marcado contraste con el nivel de vida cada más alto de que disfrutan los que se han visto favorecidos por la creciente abundancia. UN وتتناقض محنة الفقراء بشكل صارخ مع ارتفاع مستويات المعيشة التي يتمتع بها من حظوا بوفرة متزايدة.
    En sus futuros informes, la Relatora Especial prevé explorar las cuestiones relativas a la venta de niños, para su adopción u otros fines, así como la difícil situación de los niños de la calle. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تبحث في تقاريرها المقبلة قضايا بيع اﻷطفال، ﻷغراض التبني وغير ذلك، فضلاً عن محنة أطفال الشوارع.
    La difícil situación de los pobres constituye un marcado contraste con el nivel de vida cada más alto de que disfrutan los que se han visto favorecidos por la creciente abundancia. UN وتتناقض محنة الفقراء بشكل صارخ مع ارتفاع مستويات المعيشة التي يتمتع بها من حظوا بوفرة متزايدة.
    El Representante Especial puede solicitar la atención pública y política a la difícil situación de los niños afectados por conflictos. UN وبوسع الممثل الخاص أن يوجه انتباه الجمهور واﻷوساط السياسية إلى محنة اﻷطفال المتضررين من الصراع.
    Expresa también su sentida gratitud a los representantes de organizaciones no gubernamentales de Israel que testificaron con clarividencia y valentía, sobre la difícil situación de los palestinos y otros habitantes árabes de los territorios palestinos ocupados. UN كما تتقدم بالشكر الخالص لممثلي المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية الذين أتوا للجنة، بدافع من البصيرة والشجاعة، للإفادة عن المحنة التي يعيشها الفلسطينيون وغيرهم من العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Sustitúyase el texto del logro previsto i) por lo siguiente: " Aumento de la concienciación y de la sensibilidad respecto de la difícil situación de los pobres de las ciudades, y fortalecimiento de la cooperación y la asociación en las iniciativas orientadas al mejoramiento de los barrios de tugurios, de conformidad con el objetivo de desarrollo del Milenio `ciudades sin barrios de tugurios ' " . UN يستعاض عن الإنجاز المتوقع (ط) بما يلي: " ' 1` زيادة الوعي بمحنة فقراء الحضر وإرهاف الحس تجاهها وتعزيز التعاون والشراكة في ظل مبادرات تحسين أحوال الأحياء الفقيرة تمشيا مع الهدف الإنمائي للألفية: " مدن بدون أحياء فقيرة " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد