El bloqueo ha causado enormes daños económicos y ha agravado la difícil situación del pueblo de Cuba. | UN | وقد تسبب هذا الحظر في ضرر اقتصادي بالغ وأدى إلى تفاقم محنة الشعب الكوبي. |
También quisiera expresar mi agradecimiento al Secretario General por los esfuerzos realizados durante los últimos meses para paliar la difícil situación del pueblo palestino. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقديري لجهود الأمين العام خلال الأشهر الماضية والهادفة إلى تخفيف حدة محنة الشعب الفلسطيني. |
Expresaron su honda preocupación respecto de la difícil situación del pueblo afgano. | UN | وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء محنة الشعب الأفغاني. |
El Cuarteto también insta al Gobierno de Israel a que haga todo lo posible por prestar apoyo a las autoridades palestinas y por aliviar la difícil situación del pueblo palestino mediante la adopción de medidas inmediatas. | UN | كما تهيب المجموعة بحكومة إسرائيل أن تبذل كلّ الجهود الممكنة لدعم السلطات الفلسطينية والتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني من خلال اتخاذ تدابير فورية. |
La construcción del muro expansionista marca el inicio de una nueva etapa en la difícil situación del pueblo palestino. | UN | ويمثِّل الجــــدار التوسعــي الجاري تشييده بداية مرحلة جديدة في محنة الشعب الفلسطيني. |
También se hizo referencia a la difícil situación del pueblo palestino, los defensores de los derechos humanos, los pueblos indígenas y las minorías. | UN | وأشير أيضا إلى محنة الشعب الفلسطيني والمدافعين عن حقوق الإنسان والسكان الأصليين والأقليات. |
Al mismo tiempo, las Naciones Unidas y sus organismos son esenciales para las actividades destinadas a aliviar la difícil situación del pueblo palestino. | UN | وقال إن الأمم المتحدة ووكالاتها تمثل في الوقت نفسه ضرورة لبذل الجهود الرامية للتخفيف من محنة الشعب الفلسطيني. |
Naturalmente, la mayor parte del texto se refiere correctamente a la difícil situación del pueblo palestino, y su delegación le da su pleno apoyo. | UN | وأضاف قائلا إنه من الطبيعي أن يركز النص في معظمه بحق على محنة الشعب الفلسطيني، وإن وفده يؤيد ذلك كل التأييد. |
En la actualidad, la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados sigue siendo grave y la difícil situación del pueblo palestino sigue empeorando. | UN | ولا تزال الحالة الإنسانية، في الأراضي الفلسطينية المحتلة خطيرة، وما برحت محنة الشعب الفلسطيني تتردى. |
Las declaraciones y los documentos del Seminario y del Simposio han demostrado el deseo unánime de los participantes de apoyar esos cambios y de contribuir a solucionar la difícil situación del pueblo palestino al prestarle ayuda para que realice su derecho a la libre determinación y logre que se ponga fin a la ocupación. | UN | وقد أثبتت البيانات والوثائق المقدمة في الحلقة الدراسية والندوة رغبة جميع المشاركين في دعم هذا التطور، والمساهمة في حل محنة الشعب الفلسطيني بمساعدته على إعمال حقه في تقرير المصير وإنهاء الاحتلال. |
Son demasiado evidentes los peligros de ignorar la difícil situación del pueblo palestino, así como su justa causa de vivir en paz en su propia patria. | UN | وقد أصبحت اﻷخطار الكامنة في تجاهل محنة الشعب الفلسطيني وقضيته العادلة، قضية العيش في سلام في وطن خاص به، واضحة إلى حد مؤلم. |
A este respecto, creemos que las Naciones Unidas y sus organismos tienen un papel central que desempeñar para aliviar la difícil situación del pueblo palestino, y también para ayudar en la formidable y difícil tarea de construir su nación. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا لتقوم به من أجل تخفيف محنة الشعب الفلسطيني ومد يد المساعدة للاضطلاع بالمهام الهائلة والشاقة المتعلقة ببناء الدولة. |
Mientras tanto, Australia continúa apoyando las medidas humanitarias, como el programa de petróleo por alimentos, que estén encaminadas a aliviar la difícil situación del pueblo iraquí. | UN | وفي الوقت نفسه لا تزال أستراليا تؤيد اتخــاذ التدابير اﻹنسانيــة مثل برنامج النفط مقابل الغذاء الذي يستهدف تخفيف محنة الشعب العراقي. |
En conclusión, insto a todas las partes a que adopten medidas concertadas para aliviar la difícil situación del pueblo del Iraq. | UN | 168 - وختاما، فإني أناشد الأطراف كافة اتخاذ خطوات متضافرة لتخفيف محنة الشعب العراقي. |
Para mitigar la difícil situación del pueblo del Iraq y poner término al embargo, la única solución para el Gobierno del Iraq es cumplir plenamente todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, incluidos las relativas a las armas de destrucción en masa. | UN | والتخفيف من محنة الشعب العراقي وإنهاء الحظر أمران ليس لهما إلا حل واحد هو تقيد حكومة العراق تقيدا تاما بكل قرارات مجلس الأمن، بما في ذلك مسألة أسلحة الدمار الشامل. |
Ha presentado una serie de iniciativas para mejorar la difícil situación del pueblo palestino y seguir manteniendo la atención centrada en cuestiones de interés fundamental para ellos. | UN | وقدمت اللجنة عددا من المبادرات الرامية إلى التخفيف من محنة الشعب الفلسطيني والى مواصلة التركيز المستمر على المسائل التي تحظى باهتمامه الحيوي. |
Las actividades del Comité han contribuido sin duda a aclarar la difícil situación del pueblo palestino, cuya rehabilitación mediante la creación de un Estado palestino viable se destaca en la crisis del Oriente Medio. | UN | وما من شك في أن جهود اللجنة ساعدت على تسليط نور كشّاف ضروري جدا على محنة الشعب الفلسطيني الذي تمثّل مسألة إعادة تأهيله، بإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء، لبّ أزمة الشرق الأوسط. |
Malasia se suma a otros países para expresar su grave preocupación por la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba, que ha obstaculizado seriamente el desarrollo socioeconómico de este país y agravado la ya difícil situación del pueblo cubano. | UN | وتنضم ماليزيا الى البلدان اﻷخرى في اﻹعراب عن قلقها العميق إزاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا، وهو ما يعيق بشدة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في كوبا ويؤدي الى زيادة معاناة الشعب الكوبي. |
Aunque el número de bajas registradas entre la población civil desde marzo de 2003 fluctúa entre 50.000 y más de 600.000, según la fuente de que se trate, la cuestión real es la difícil situación del pueblo iraquí. | UN | 67 - وعلى الرغم من أن أرقام الخسائر في صفوف المدنيين منذ عام 2003 تتراوح ما بين 000 50 وأكثر من 000 600 شخص بحسب مصدر المعلومات، فإن المشكلة الحقيقية تتمثل في معاناة الشعب العراقي. |
En última instancia, el alivio del sufrimiento continuo y la difícil situación del pueblo palestino estriban en una solución política a largo plazo que permita la creación de un Estado palestino que coexista en paz junto al Estado de Israel sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وفي نهاية المطاف، يكمن التخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني ومحنته في التوصل إلى حل سياسي طويل الأجل يمكن من إقامة دولة فلسطينية تتعايش بسلام جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل على أساس حدود عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية. |
El Consejo de Seguridad se siente profundamente preocupado por la difícil situación del pueblo haitiano. | UN | " ويشعر مجلس اﻷمن ببالغ القلق إزاء محنة شعب هايتي. |