Nuestra difícil situación económica, que en gran medida ha sido afectada por las sanciones impuestas por las Naciones Unidas y el embargo unilateral del pasado reciente hará que lleve más tiempo establecer un sistema defensivo adecuado. | UN | وسيستغرق إنشاء نظام دفاعي مناسب وقتا أطول بسبب ما نعانيه من حالة اقتصادية صعبة تأثرت إلى حد بعيد بجزاءات اﻷمم المتحدة والحظر المفروض من جانب واحد في الماضي القريب. |
70. La difícil situación económica del país seguirá empeorando a medida que surtan efecto las sanciones regionales. | UN | ٧٠ - وستزيــد الجــزاءات اﻹقليمية من الصعوبات الاقتصادية التي يعيشها البلد. |
Si la situación era tan grave, esa suma debería haberse utilizado para aliviar la difícil situación económica palestina. | UN | وإذا كانت الحالة رهيبة فعلاً هكذا، فإن هذا المبلغ كان ينبغي استخدامه للتخفيف من المحنة الاقتصادية الفلسطينية. |
Mi país, Venezuela, ha enfrentado en los últimos años una difícil situación económica y una preocupante situación social. La culpa es en gran parte de nosotros mismos, no podemos negarlo. Errores graves en la conducción del Estado y el morbo funesto de la corrupción son los principales responsables de la grave crisis que hemos atravesado. | UN | في السنوات اﻷخيرة واجه بلدي، فنزويلا، حالة اقتصادية صعبة وظروفا اجتماعية مقلقة، ومما لا يمكن إنكاره أن اللوم يقع علينا بدرحة كبيرة، فاﻷخطاء الفاحشة في إدارة البلد ووباء الفساد المهلك هما السببان الرئيسيان لﻷزمة الحادة التي نعاني منها، لكن العوامل الخارجية لعبت دورا أيضا. |
35. Swazilandia se refirió a la difícil situación económica por la que atravesaba Zimbabwe y las dificultades con que se enfrentaba para prestar servicios esenciales. | UN | 35- وأشارت سوازيلند إلى الصعوبات الاقتصادية التي تمر بها زمبابوي وإلى ما يواجهها من تحديات في توفير الخدمات الأساسية. |
Si la situación era tan grave, esa suma debería haberse utilizado para aliviar la difícil situación económica palestina. | UN | وإذا كانت الحالة رهيبة فعلاً هكذا، فإن هذا المبلغ كان ينبغي استخدامه للتخفيف من المحنة الاقتصادية الفلسطينية. |
La difícil situación económica mundial ha obligado a muchos gobiernos a ser más selectivos y estrictos en el gasto público, incluida la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | بيد أنّ صعوبة الوضع الاقتصادي العالمي قد أجبرت العديد من الحكومات على أن تصبح انتقائية وصارمة أكثر في نفقاتها العامة، ومنها الإنفاق على التعاون الإنمائي الدولي. |
Una familia en particular procedía de Armenia y había venido a Mindzhevan a causa de la difícil situación económica del país. | UN | وفي إحدى الحالات، كان أصل إحدى العائلات من أرمينيا وقد قدمت إلى ميندزيفان بسبب الحالة الاقتصادية القاسية هناك. |
388. El Comité observa que la aplicación de la Convención se ve obstaculizada por el hecho de que México es un país de gran extensión geográfica, multiétnico, pluricultural y en vías de desarrollo, con una difícil situación económica que afecta a las capas más vulnerables de la sociedad, especialmente a las mujeres. | UN | ٣٨٧ - وتلاحظ اللجنة أن تنفيذ الاتفاقية يعيقه أن المكسيك بلد نام شاسع اﻹقليم متعدد اﻹثنيات والثقافات بحالة اقتصادية صعبة تؤثر على طبقات المجتمع المستضعفة، ولا سيما المرأة. |
Como consecuencia de la difícil situación económica que persiste en el país, se están produciendo cada vez más protestas violentas de estudiantes y trabajadores y ha aumentado la delincuencia en todo el país. | UN | فنتيجة لاستمرار الوضع الاقتصادي السيئ في البلد، تكاثرت احتجاجات الطلاب والعمال العنيفة، وارتفع عدد الجرائم في جميع أنحاء البلد. |
Varios participantes señalaron que la difícil situación económica general de muchos países africanos impide el desarrollo y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | وقد أشار عدد من المشاركين إلى أن الأوضاع الاقتصادية الصعبة إجمالا في كثير من البلدان الأفريقية تحول دون تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها. |
390. Se observa que la difícil situación económica del Estado Parte puede influir en la plena aplicación de la Convención en Jordania. | UN | ٠٩٣- يلاحظ أن الوضع الاقتصادي الصعب الذي تمر به الدولة الطرف قد يؤثر على التنفيذ التام للاتفاقية في اﻷردن. |