ويكيبيديا

    "difíciles en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الصعبة في
        
    • الصعوبة في
        
    • عصيبة في
        
    • البالغة الشدة في
        
    • صعبة فيما
        
    • صعبة من
        
    • صعبة في
        
    • صعبة داخل
        
    • صعباً في
        
    • قاسية في
        
    • قاسية معكِ في
        
    Como es el caso a menudo, hay que encontrar soluciones para las cuestiones difíciles en marcos regionales más amplios. UN وكما يحدث في الغالب، فإنه يتعين البحث عن حلول للقضايا الصعبة في أطر إقليمية أوسع نطاقا.
    Es algo que no debemos perder de vista ni siquiera al encarar ciertos problemas muy difíciles en otros lugares del mundo. UN ويجب ألا يغيب ذلك عن أذهاننا حتى عندما نواجه بعض التحديات الصعبة في أنحاء أخرى من العالم.
    El Consejo es quien debe tomar las decisiones difíciles en casos delicados en que hay que dejar de lado la soberanía de un Estado. UN فمجلس الأمن هو الذي يجب أن يتخذ القرارات الصعبة في القضايا الصعبة المتعلقة بِجَبِّ سيادةِ الدول.
    En ella elogió a los periodistas y defensores de los derechos humanos que trabajan en condiciones muy difíciles en Somalia. UN وفي أثناء المؤتمر الصحفي، أشاد بالصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعملون في ظروف بالغة الصعوبة في الصومال.
    El programa tampoco proporcionaba información suficiente sobre la infancia en circunstancias especialmente difíciles en América Latina y el Caribe, lo que se consideraba una omisión grave. UN ولم يوفر التقرير أيضا معلومات كافية عن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما يعد إغفالا خطيرا.
    Los factores de uso relacionados con la misión tienen por objeto compensar a los países que aportan contingentes por condiciones operacionales difíciles en la zona de la misión y se aplican a las tasas mensuales de reembolso, según se indica en el cuadro infra. UN ١٩ - تطبق المعاملات الخاصة بالبعثة والتي ترمي إلى تعويض البلدان المساهمة بقوات عن ظروف العمل البالغة الشدة في منطقة البعثة على المعدلات التي تسدد شهريا، على النحو المبين، في الجدول التالي: المعاملات الخاصة بالبعثة النسبة المئوية
    Pueden plantearse cuestiones difíciles en relación con las demandas que pueden dar derecho a indemnización, como la pérdida financiera, el pretium doloris, la incapacidad permanente, los perjuicios de disfrute, la pérdida de relaciones maritales y la evaluación del daño. UN وقد تكون هناك مسائل صعبة فيما يتصل بالمطالبات القابلة للتعويض، مثل الخسارة الاقتصادية، والكروب والمعاناة، والعجز الدائم، وفقدان المرافق أو المصالح المشتركة، وتقييم الضرر.
    Corresponde a los Estados Miembros adoptar decisiones difíciles en el establecimiento de prioridades. UN واختتم كلمته بقوله إنه تقع على الدول اﻷعضاء مسؤولية أن تحدد اختيارات صعبة من بين اﻷولويات.
    Por lo tanto, la UNOPS no tiene los recursos financieros necesarios para cubrir períodos difíciles en el futuro. UN ولهذا لن يكون لدى المكتب الموارد المالية اللازمة لعبور الفترات الصعبة في المستقبل.
    Hay muchos lugares difíciles en el mundo en que la situación de seguridad es tal vez más precaria pero donde sin embargo existen oficinas completas de las Naciones Unidas. UN وهناك كثير من المناطق الصعبة في العالم التي قد يكون وضعها الأمني أكثر خطورة، ورغم ذلك ففيها مكاتب مكتملة للأمم المتحدة.
    Créeme, he visto un montón de públicos difíciles en mi tiempo, y ese fue uno de ellos. Open Subtitles صدقيني، لقد رأيت الكثير من الجماهير الصعبة في حياتي، وكان هذا أحدهم.
    Como todos saben, he resuelto muchos problemas difíciles en mi vida. Open Subtitles كما تعلمون جميعاً بأنني قمت بحل الكثير من المشاكل الصعبة في حياتي
    Los miembros del Consejo recuerdan que las Naciones Unidas en este mismo momento están participando en algunos ejemplos de ese tipo de cooperación y de esfuerzos por resolver problemas difíciles en varias partes del mundo. UN ويشير أعضاء المجلس إلى أن اﻷمم المتحدة تشارك في هذه اﻵونة بالذات في هذا التعاون في عدد من الحالات، وذلك في إطار الجهود المبذولة لحل المشاكل الصعبة في مختلف أنحاء العالم.
    Las deliberaciones pusieron claramente de manifiesto que las opciones difíciles en materia de políticas no se limitaban a los países en desarrollo. UN 2- وقد تبين بجلاء أثناء المناقشات أن الخيارات الصعبة في السياسات لا تقتصر على البلدان النامية.
    Sólo cuando las partes confíen en que sus demandas políticas serán satisfechas y que se tendrán presentes sus intereses políticos, podrán aceptar decisiones difíciles en materia de desarme, desmovilización y reinserción. UN ولن يتأتى للأطراف أن تتقبل الاختيارات الصعبة في ميادين من قبيل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج إلا إذا تأكدت بالفعل من تلبية مطالبها السياسية ومراعاة مصالحها السياسية.
    El componente militar sigue prestando servicio en condiciones sumamente difíciles en el norte. UN ويواصل العنصر العسكري العمل في ظروف بالغة الصعوبة في الشمال.
    Deseo recalcar en particular este aspecto porque al mismo tiempo se necesitarán también reformas muy difíciles en otros campos. UN وأود أن أؤكد بوجه خاص على هذا الجانب، ﻷنه في الوقت نفسه سيكون من الضروري إجراء إصلاحات بالغة الصعوبة في مجالات أخرى أيضا.
    Todos somos conscientes de que la Conferencia atraviesa tiempos difíciles en los últimos años. UN وكلنا نعلم أن المؤتمر مر بأوقات عصيبة في السنوات الأخيرة.
    Los factores de la misión, que tienen por objeto compensar a los países que aportan contingentes por condiciones operacionales difíciles en la zona de la misión, se aplican a las tasas mensuales de reembolso, según se indica en el cuadro siguiente. UN 20 - العوامل المؤثرة على البعثة التي ترمي إلى تعويض البلدان المساهمة بقوات عن ظروف العمل البالغة الشدة في منطقة البعثة تطبق على المعدلات التي تسدد شهريا، على النحو المبين في الجدول التالي:
    Además, la exigencia de los jueces de conocer mejor los detalles de la causa los ha ayudado a tomar decisiones difíciles en relación con la duración adecuada de cada proceso. UN كما أن طلب القضاة مزيدا من الإلمام بتفاصيل القضية يساعدهم على اتخاذ قرارات صعبة فيما يتعلق بتحديد الوقت الملائم الذي يستغرقه كل إجراء.
    Las dos terceras partes de los pequeños agricultores viven en tierras remotas y marginales, en condiciones climatológicamente difíciles en zonas montañosas o propicias a la sequía y a otros desastres naturales, en tanto que las tierras fértiles y productivas se suelen concentrar en las manos de terratenientes más opulentos. UN ويعيش ثلثا صغار المزارعين الملاك في مناطق نائية أو في أراضٍ هامشية في ظروف صعبة من الناحية البيئية، مثل المناطق الجبلية أو المناطق المعرّضة للجفاف وغيره من الكوارث الطبيعية، في حين أن الأراضي الجيدة والخصبة تتركز عادة في أيدي مُلاّك أغنى.
    Muchos han trabajado en condiciones difíciles en zonas de conflicto y penurias. UN وكثير منهم يعملون في ظروف صعبة في مناطق النزاع والكفاح.
    Tenían buenos salarios, pero sus vidas siguen siendo aisladas y difíciles en un ambiente peligroso y a menudo difícil. TED كانوا يتلقون رواتب جيدة، و لكن بالنسبة لهم فهي حياة عزلة صعبة داخل عنصر خطير و شاق على الأغلب.
    Mira, regrese en los 90, los tiempos eran difíciles en New York. Open Subtitles اثناء فترة التسعينات الوقت كان صعباً في نيو يورك
    Actualmente hay 179 personas que viven en condiciones difíciles en la zona fronteriza. UN ويوجد حاليا ٩٧١ شخصا يعيشون في ظروف قاسية في منطقة الحدود.
    ¿Qué fue eso? ¿Lo de "las cosas difíciles en casa"? Open Subtitles ماذا تقصدي بـ "قاسية معكِ في البيت"؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد