Por supuesto, haremos todo lo que podamos para ayudar en estos difíciles momentos. | Open Subtitles | بالطبع، سنقوم بأي شيء من أجل المساعدة. في هذا الوقت العصيب. |
El pueblo de Côte d ' Ivoire expresa su agradecimiento a todos ellos por haber decidido apoyarnos en estos difíciles momentos. | UN | ويعرب شعب كوت ديفوار لهم جميعا عن امتنانه وشكره لهم على قرارهم بدعمنا في هذا الوقت العصيب. |
También expresó que la formación de este nuevo Gobierno era una señal positiva de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos. | UN | وأشار أيضا إلى أن تشكيل هذه الحكومة الجديدة بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Nuestros pensamientos y nuestras oraciones están con ellos en estos difíciles momentos. | UN | إننا معهم قلبا وقالبا في هذه الأوقات العصيبة. |
Damos las gracias a las Naciones Unidas, a sus Estados Miembros y a las instituciones de la sociedad civil que han proporcionado su apoyo a la población de Gaza en estos difíciles momentos. | UN | ونشكر الأمم المتحدة ودولها الأعضاء ومؤسسات المجتمع المدني التي قدمت الدعم لشعب غزة في هذه الأوقات الصعبة. |
El Consejo de Seguridad encomia calurosamente a la Primera Ministra y a los demás miembros del Gobierno de Burundi por su valor y por el espíritu de reconciliación que han demostrado en estos difíciles momentos. | UN | " ويثني مجلس اﻷمن بقوة على رئيس الوزراء وسائر أعضاء حكومة بوروندي لشجاعتهم ولروح المصالحة التي أبدوها في هذه اللحظة العصيبة. |
En dicha declaración se expresaba la opinión de que la formación del nuevo Gobierno era una señal de la unidad del pueblo palestino en estos difíciles momentos. | UN | وأعرب فيه أيضا عن رأيه بأن تشكيل هذه الحكومة الجديدة يمثل بادرة طيبة على وحدة الشعب الفلسطيني في هذا الوقت العصيب. |
Continuaremos colaborando estrechamente con nuestros hermanos y hermanas en el Pakistán para tenderles una mano que les ayude y ofrecerles un hombro sobre el que apoyarse durante estos difíciles momentos. | UN | وسنواصل العمل بشكل وثيق مع إخواننا وأخواتنا في باكستان لنقدم لهم يد العون ونسندهم في هذا الوقت العصيب. |
Nuestros pensamientos, nuestras condolencias y nuestro apoyo están con sus familiares y amigos en estos difíciles momentos. | UN | ونقدم تعازينا إلى أسرهم وأصدقائهم في هذا الوقت العصيب ونعرب عن تعاطفنا معهم ومواساتنا لهم. |
2. Expresa su profundo pesar y hace llegar sus sinceras condolencias a las familias de las víctimas inocentes de los ataques terroristas con bombas en estos difíciles momentos; | UN | ٢ - يعرب في هذا الوقت العصيب عن أسفه العميق، وعن تعاطفه ومواساته ﻷسر الضحايا اﻷبرياء للهجمات اﻹرهابية بالقنابل؛ |
2. Expresa su profundo pesar y hace llegar sus sinceras condolencias a las familias de las víctimas inocentes de los ataques terroristas con bombas en estos difíciles momentos; | UN | ٢ - يعرب في هذا الوقت العصيب عن أسفه العميق، وعن تعاطفه ومواساته ﻷسر الضحايا اﻷبرياء للهجمات اﻹرهابية بالقنابل؛ |
Desempeña usted la Presidencia en un período turbulento en las relaciones internacionales, y mi delegación le promete su pleno apoyo y cooperación al dirigir las tareas de esta noble Organización en estos difíciles momentos. | UN | فأنتم تتولون الرئاسة في فترة اضطراب في العلاقات الدولية، ووفدي يتعهد لكم بالدعم والتعاون الكاملين، وأنتم تقودون هذه المنظمة النبيلة في هذا الوقت العصيب. |
Bangladesh considera que la asistencia que presta el Organismo contribuye a levantar la moral de los palestinos, que en estos difíciles momentos necesitan mucho apoyo. | UN | 26 - واختتم بالقول إن بلده يشعر بأن المساعدة التي تقدمها الوكالة تساعد في تقوية معنويات الفلسطينيين، وتحتاج الوكالة لجميع الدعم المتوفر في هذا الوقت العصيب. |
En esos difíciles momentos, no existían ni la Fuerza de mantenimiento de la paz de la Unión Europea (EUFOR) ni la MINURCAT. | UN | ولم تكن موجودة في ذلك الوقت العصيب لا قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي (قوة الاتحاد الأوروبي) ولا البعثة بعدها. |
"y con tu familia en estos difíciles momentos". | Open Subtitles | "ومع أسرتكِ خلال هذا الوقت العصيب |
Siempre he apreciado su energía y su creatividad, y considero que esas cualidades suyas han redundado en beneficio de la labor de la Conferencia en los difíciles momentos que atraviesa. | UN | ولقد كنت دائما ولا زلت أقدر طاقتكم وقدرتكم الابداعية وأعتقد أنها تخدم خدمة تامة المؤتمر في هذه الأوقات العصيبة التي يواجهها المؤتمر الآن. |
El ataque lanzado contra los Estados Unidos es un ataque contra esos valores, y mi país está dispuesto, con todos sus asociados y con toda la comunidad internacional, a hacer todo lo posible por ayudar a los Estados Unidos a superar esos difíciles momentos. | UN | فالهجوم الذي شن على الولايات المتحدة إنما يشكل هجوماً ضد هذه القيم وإن بلادي لمستعدة مع شركائها والمجتمع الدولي بأسره أن تبذل كل ما في وسعها لمساعدة الولايات المتحدة على اجتياز هذه الأوقات العصيبة. |
Quisiéramos, finalmente, agradecer las manifestaciones de solidaridad ya recibidas de numerosos gobiernos que se han sumado a nuestro dolor en estos difíciles momentos. | UN | وأخيرا، نود أن نعرب عن امتناننا على تعبيرات التضامن التي تلقيناها بالفعل من العديد من الحكومات، التي شاركتنا حزننا في هذه الأوقات العصيبة. |
No nos cabe duda de que su gran experiencia y su habilidad diplomática será un valioso aporte a la Conferencia en los difíciles momentos por los que está pasando. | UN | ونحن على يقين أن خبرتكم الواسعة ومهاراتكم الدبلوماسية ستعود بفائدة عظيمة على المؤتمر في هذه الأوقات الصعبة التي يمر بها. |
Por esa razón, el Líbano hacía votos por la estabilidad y la prosperidad de Siria, así como por el progreso en la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente en estos difíciles momentos. | UN | ولهذا السبب، فإن لبنان يتمنى الاستقرار والازدهار لسوريا والتقدم في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وخاصة في هذه الأوقات الصعبة. |
El Consejo de Seguridad encomia calurosamente a la Primera Ministra y a los demás miembros del Gobierno de Burundi por su valor y por el espíritu de reconciliación que han demostrado en estos difíciles momentos. | UN | " ويثني مجلس اﻷمن بقوة على رئيس الوزراء وسائر أعضاء حكومة بوروندي لشجاعتهم ولروح المصالحة التي أبدوها في هذه اللحظة العصيبة. |