El Tribunal ha fallado varias causas difíciles y complejas, y para ello puse a su servicio mis conocimientos sobre los precedentes, la jurisprudencia y el derecho respecto de esas causas. | UN | وقد جرى البت في عدد من الحالات الصعبة والمعقدة وزودت المحكمة بمعلومات عن السوابق والفقه والقانون فيما يتعلق بها. |
Esa sería la mejor manera de encontrar soluciones a las cuestiones difíciles y complejas. | UN | وهذا النهج يشكل أفضل وسيلة لإيجاد حلول للمشاكل الصعبة والمعقدة. |
Tenemos nuevos órganos que esperamos ayuden a superar las difíciles y complejas situaciones del mundo de hoy. | UN | فلدينا أجهزة جديدة نرجو أن تعين في التغلب على الحالات الصعبة والمعقدة في عالم اليوم. |
Destacó que todo ello da lugar a una serie de cuestiones difíciles y complejas que todavía no se han abordado plenamente. | UN | وأكد أن هذه التطورات أثارت أسئلة صعبة ومعقدة كثيرة، لم يتم تناولها بعد بالكامل. |
Por lo tanto, es importante apoyar a la Autoridad Palestina autónoma, que ha asumido sus responsabilidades en Gaza y Jericó en circunstancias económicas y sociales extremadamente difíciles y complejas. | UN | ومن هنا تبرز أهمية دعم ومساندة سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني التي تولت مسؤولياتها في قطاع غزة وأريحا في ظل ظروف اقتصادية واجتماعية بالغة الصعوبة والتعقيد. |
En vísperas del importante acontecimiento que representa la celebración del quincuagésimo aniversario de su fundación, sería muy recomendable que nuestra Organización demostrara que está a la altura de su papel a nivel mundial y de las tareas importantes, difíciles y complejas que plantea la nueva coyuntura mundial. | UN | وأصبح سبيل لنا للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين للمنظمة هو مساعدتها على العمل بأسلوب يتناسب مع دورها العالمي ومع المهام الهامة والصعبة والمعقدة التي تطرحها الحالة العالمية الجديدة. |
Aunque existía un acuerdo general entre las principales alianzas de partidos representadas en el Parlamento para formar un Gobierno de unidad nacional, su composición seguía siendo objeto de negociaciones difíciles y complejas. | UN | ورغم الاتفاق الذي ساد التحالفات الحزبية الرئيسية في المجلس بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية، فقد ظل تشكيل هذه الحكومة موضع مفاوضات عسيرة ومعقدة. |
En Etiopía nos hemos visto afectados por el cambio climático en formas sumamente difíciles y complejas. | UN | لقد تأثرنا نحن في إثيوبيا من تغير المناخ بأكثر الطرق صعوبة وتعقيدا. |
Es evidente que esas negociaciones serán difíciles y complejas. | UN | ومن الواضح أن هذه المفاوضات ستكون شاقة ومعقدة. |
La coordinación de la asistencia humanitaria internacional corresponde a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH), que en fecha reciente pasó a ser dirigida por el Sr. Jan Egeland, a quien expresamos nuestro apoyo en el cumplimiento de sus difíciles y complejas tareas. | UN | وتدخل مهمة تنسيق المساعدة الإنسانية الدولية ضمن مسؤوليات مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، الذي وضع مؤخرا تحت إدارة السيد جان إغلاند، الذي نعرب له عن الدعم بصدد أدائه لمهامه الصعبة والمعقدة. |
Las " cuestiones jurídicas y constitucionales difíciles y complejas " eran las siguientes: | UN | هذا وقد كانت " المسائل القانونية والدستورية الصعبة والمعقدة " تدور حول ما يلي: |
Para ello, las difíciles y complejas cuestiones de la Conferencia de Examen se han de abordar de forma ecuánime y las medidas que se adopten deben venir dictadas por los objetivos generales del Tratado. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي معالجة المسائل الصعبة والمعقدة المرتبطة بمؤتمر استعراض المعاهدة بطريقة منصفة عادلة وينبغي لأي إجراءات يتم اتخاذها أن تسترشد بالأهداف العامة للمعاهدة. |
Para ello, las difíciles y complejas cuestiones de la Conferencia de Examen se han de abordar de forma ecuánime y las medidas que se adopten deben venir dictadas por los objetivos generales del Tratado. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي معالجة المسائل الصعبة والمعقدة المرتبطة بمؤتمر استعراض المعاهدة بطريقة منصفة عادلة وينبغي لأي إجراءات يتم اتخاذها أن تسترشد بالأهداف العامة للمعاهدة. |
No es casualidad que nuestras negociaciones más difíciles y complejas hayan sido sobre las dos reformas institucionales principales que hemos negociado: la Comisión de Consolidación de la Paz y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن أكثر مفاوضاتنا الصعبة والمعقدة كانت بشأن إصلاح المؤسستين الرئيسيتين اللتين أجرينا مفاوضات بشأنهما وهما: لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان. |
El Movimiento de los Países no Alineados reafirma el papel de la Primera Comisión como órgano subsidiario esencial de la Asamblea General encargado de abordar las cuestiones difíciles y complejas relativas a la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على الدور الذي تضطلع به اللجنة الأولى بوصفها هيئة فرعية أساسية للجمعية العامة لدى تناول المسائل الصعبة والمعقدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Concluyó que estas disposiciones plantean cuestiones que son a la vez difíciles y complejas y, al mismo tiempo, muy importantes porque se relacionan entre sí y definen el alcance de todas las demás disposiciones. | UN | وخلص الاجتماع إلى اعتبار هذه الشروط مثاراً ﻷسئلة صعبة ومعقدة هي في الوقت نفسه ذات أهمية بالغة ﻷنها تترابط مع جميع الشروط اﻷخرى وتحدد نطاقها. |
Las 14 operaciones que llevan a cabo actualmente las Naciones Unidas cumplen difíciles y complejas funciones. | UN | 25 - واختتم حديثه قائلا إن الأربع عشرة عملية التي نشرتها الأمم المتحدة في الوقت الراهن تضطلع بمهام صعبة ومعقدة. |
El Sr. Lieberman (Estados Unidos de América) dice que, si bien en recientes períodos de sesiones la Comisión no pudo lograr un consenso sobre algunas cuestiones importantes, en el período de sesiones en curso ha demostrado su capacidad para abordar y lograr un consenso sobre cuestiones muy difíciles y complejas cuando se lo ha propuesto. | UN | 56 - السيد ليبرمان (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه رغم أن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء حول بعض المسائل الرئيسية في الدورات الأخيرة، فإن الدورة الحالية أثبتت قدرتها على معالجة المسائل الشديدة الصعوبة والتعقيد والتوصل إلى توافق في الآراء بشأنها، عندما ترغب في ذلك. |
Hasta ahora nuestra Organización nunca se había visto llamada a participar en tantas tareas importantes, difíciles y complejas en todos los ámbitos, tanto el político y el económico como el militar. | UN | لـــم يحــدث قط أن طلب من منظمتنا أن تشارك في هذا العدد الكبير من المهام الجليلة والصعبة والمعقدة في جميع المجالات - السياسية والاقتصادية والعسكرية أيضا. |
El Director Interino destacó la importancia de que la asociación para el mantenimiento de la paz y el sistema del equipo de propiedad de los contingentes se adaptaran a la evolución de la dinámica y las circunstancias sobre el terreno y reaccionaran a operaciones que cada vez eran más difíciles y complejas. | UN | وشدد المدير بالنيابة على أهمية الشراكة في مجال حفظ السلام، وأن نظام المعدات المملوكة للوحدات ينبغي أن يتناسب مع الظروف والديناميات المتغيرة في الميدان، وأن يستجيب للعمليات التي أصبحت أكثر صعوبة وتعقيدا. |
Las negociaciones que, en mayo de 1996, tuvieron como resultado la aprobación del Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales fueron difíciles y complejas. | UN | إن المفاوضات التي أدت في أيار/مايو ١٩٩٦ إلى اعتماد البروتوكول الثاني المعدل لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معيﱠنة كانت شاقة ومعقدة. |
La OCI agradece y reconoce los esfuerzos que ha emprendido el Gobierno del Pakistán en pro del rescate y el socorro de las poblaciones afectadas en condiciones sumamente difíciles y complejas, en cooperación con la comunidad internacional. | UN | وتقدر منظمة المؤتمر الإسلامي الجهود التي تبذلها حكومة باكستان من أجل إنقاذ وإغاثة السكان المتضررين في ظل ظروف صعبة وشاقة للغاية بالتعاون مع المجتمع الدولي وتنوه بتلك الجهود. |
Así pues, se necesita un Oficial Médico de categoría P-3 para ayudar al Jefe de la Sección de Servicios Médicos a supervisar la gestión de los registros médicos, realizar los pedidos de reaprovisionamiento de suministros médicos y productos de la sangre y llevar a cabo evacuaciones médicas, que son difíciles y complejas y a menudo entrañan la coordinación con las misiones vecinas. | UN | ولهذا السبب، يلزم طبيب برتبة ف-3 لمساعدة رئيس قسم الخدمات الطبية في الإشراف على إدارة السجلات الطبية، وطلب إعادة الإمداد بالمواد الطبية ومنتجات الدم، وإجراء عمليات الإجلاء الطبي، وهي أمور تتسم بالصعوبة والتعقيد وتنطوي في كثير من الأحيان على التنسيق مع البعثات المجاورة. |
En algunos casos puede ser por aversión al escrutinio público, en otros casos es por la fundada inquietud de que unas negociaciones ya difíciles y complejas de por sí lo sean más aún con la introducción de todo un nuevo sector de agentes. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون السبب في ذلك هو الخوف من النقد العام، وقد يضاف إلى هذا السبب في حالات أخرى قلق حقيقي من أن تزداد عملية التفاوض تعقيداً وصعوبة بإشراك قطاع جديد كامل من الأطراف الفاعلة. |
Así, anunció que se otorgaba el Premio de Personal del UNICEF correspondiente a 1996 a la Asociación del Personal de la oficina del UNICEF en Burundi por sus esfuerzos por lograr y mantener un ambiente de trabajo seguro y positivo en las circunstancias tan difíciles y complejas de ese país. | UN | وأعلنت في هذا الصدد أن جائزة الموظفين لعام ١٩٩٦ قد منحت لاتحاد موظفي اليونيسيف بمكتب بوروندي لجهوده في سبيل إيجاد وصون بيئة عمل إيجابية وآمنة في ظل اﻷوضاع المعقدة والصعبة للغاية في ذلك البلد. |